Книга Чистая работа - Линда Ла Плант
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И я тоже.
— Спасибо за угощение. Китти почти весь виноград умяла.
— Она прелесть.
— Да, хорошая девочка растет.
— Хорошая — и хорошенькая.
— На мать похожа.
— Ну да.
— Ладно, я просто хотел узнать, как ты добралась.
— Без проблем.
— Вот и отлично. Значит, завтра я тебя не увижу?
— Нет, я буду в суде.
— Ладно, приедешь, как сможешь. Крепкого сна. Люблю.
— И я тебя люблю.
Он помолчал немного и ответил:
— Да, знаю.
— Ну, спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
Ленгтон повесил трубку. Анна немного подержала ее в руке и только потом опустила.
Вообще-то, дел у Анны было не так много. Дату суда уже назначили, поэтому из комнаты следственной бригады потихоньку убирали все ненужное, оставляя только те документы, которые были необходимы суду. Защитник и обвинитель звонили, уточняя разные детали, но, кроме этого, бригаде больше нечем было заняться. Анна должна была или перейти в другую бригаду, или остаться у Шелдона, в зависимости от того, чем он будет занят. Ей уже начинал нравиться Гарри Блант: вот уж у кого что на уме, то и на языке. Блант стоял у картотечного шкафа, когда в комнату в облаке одеколона вплыл Брендон.
Гарри обернулся к нему:
— Поговорим о личном, не возражаешь?
— Это смотря о чем.
— Об одеколоне, которым ты поливаешься. Меня от него тошнит, особенно по утрам.
— Он не из дешевых, — задиристо сказал Брендон.
— Извини, ты можешь брызгаться им чуть меньше?
— Ты-то сам хоть чем-нибудь пользуешься? Вот-вот. Больше нравится, когда потом несет, да?
Оба недобро посмотрели друг на друга, потом Брендон обернулся к Анне:
— А ты что скажешь?
Она пожала плечами.
— Ну, скажи, что ты думаешь? Женщинам обычно нравится, собственно, мне этот одеколон моя подруга подарила.
— Может, ты принюхался. Понятно, что одеколон очень дорогой, — чуть-чуть капнуть, и хватит.
— Слыхал? — торжествующе обернулся Брендон к Гарри. — Ей нравится!
Гарри хмыкнул и отошел, а Брендон начал обходить всех женщин в комнате. Краем глаза Анна видела, как он наклонялся к каждой и просил понюхать, как пахнет от его щек. Смех, да и только: замечание явно задело Брендона за живое.
Шелдон вышел из своего кабинета.
— Анна, — обратился он к ней, — мы ждем адвоката Мерфи. Он хочет поговорить с нами по защите — о фотографии и тому подобном. Так что когда он появится, отведи его в первую переговорную.
— Легкий хлеб, — сказал Блант, усаживаясь за стол, и Анна обернулась к нему. — Да противно! Его адвокат за одно это дело получит больше, чем я за год. И вообще, чего тут церемонии разводить, суд какой-то устраивать: и так все ясно, он же сам признался. К судье его оттащить, и пусть сажает на полную катушку. А еще лучше было бы вкатить этой скотине смертельную инъекцию. Лично я обеими руками за, только ведь никто из сволочных политиков и не заикнется о высшей мере — за места свои трясутся! Знаешь, сколько осужденных приходится у нас на одного инспектора службы пробации? Тридцать семь человек, и это не считая всякой мелюзги! Тридцать семь преступников, ты только подумай! Насильники, убийцы — и это их-то инспекторам полагается образумить, чтоб они не вздумали браться за старое. Ну разве не смешно? Хорошо, если по сорок минут на человека в неделю получится!
Гарри продолжал бы свою тираду и дальше, если бы не вмешался уже порядком раздраженный Брендон и не сказал, что адвокат Мерфи приехал и ждет в приемной.
Анна попросила Брендона проводить адвоката в переговорную номер один, как велел Шелдон.
Брендон был явно не в духе:
— Сама провожай, Тревис.
— И правильно, — вставил Блант. — Сама провожай, а то он до конца коридора не дойдет — не выдержит одеколонной атаки Брендона.
Брендон швырнул в Бланта книгу, и Блант расхохотался.
Анна пошла к двери и у выхода обернулась, чтобы спросить Брендона, как зовут адвоката. Брендон, уворачиваясь от смятой бумажки, запущенной в него Гарри Блантом, ответил, что адвоката зовут Люк Гриффитс и с ним надо держать ухо востро: это большой ловкач.
Анна ушла, а двое взрослых мужчин принялись перекидываться смятыми бумажками, как малые дети.
Люк Гриффитс тепло приветствовал Анну рукопожатием. Из приемной они прошли в тесную и душную комнату переговоров. Гриффитс галантно пододвинул Анне стул, а сам расположился напротив. На нем был элегантный костюм в тонкую полоску, голубая рубашка с белым воротничком и темный галстук. Белые манжеты, ухоженные руки с маникюром. Крупное лицо было идеально выбрито, волосы укладывал, по-видимому, парикмахер экстра-класса.
— Я не задержу вас, — произнес он негромким, хорошо поставленным голосом.
— Вам налить кофе?
— Нет, благодарю. В прошлый раз, когда я приезжал к вам, уже имел удовольствие отведать здешнего пойла, — ответил Гриффитс и, открыв портфель, вынул оттуда записную книжку, а из кармана пиджака тонкую золотую ручку. — Значит, вы детектив-инспектор Анна Тревис.
— Именно так.
— Как вам известно, Артур Джордж Мерфи — мой клиент. Я приехал к вам, чтобы прояснить кое-что, прежде чем я передам дело его барристеру.
Анна не ответила. Гриффитс какое-то время смотрел на пустую страницу, потом вывел на ней дату, взглянул на часы и проставил время.
— Вы встречались с сестрой мистера Мерфи, некой Гейл Данн, сейчас именующей себя Гейл Сикерт?
— Да.
— И она передала вам некую фотографию?
— Да.
— По этой фотографии впоследствии и опознали сообщника Мерфи, Вернона Крамера.
— Да.
— После чего вы обнаружили место проживания моего клиента.
— Да.
— Затем его арестовали, предъявив обвинение в убийстве Ирэн Фелпс.
— Да.
— Беседовали ли вы лично с мистером Крамером?
— Нет.
— А при допросе мистера Мерфи вы присутствовали?
— Нет.
Гриффитс записал что-то в блокнот и постучал ручкой по странице:
— Удивительно удачная находка, не правда ли?
— Да.
— Без этой фотографии вы не сумели бы выследить моего клиента.
— Вероятно.
На сей раз Гриффитс побарабанил ручкой по зубам:
— А вы понимаете, что Вернон Крамер обвиняется в умышленном укрывательстве преступника и в создании препятствий отправлению правосудия?