Книга Дело кричащей женщины - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это то, чего я и боялся, – подытожил Мейсон. – Что ж,Делла, пойдем.
– Куда вы направляетесь? – спросила миссис Кирби.
– Учитывая высокое положение вашего мужа, я не думаю, чтоего повезли в полицейский участок. Я считаю, что его забрали в окружнуюпрокуратуру. Именно туда я и направляюсь.
– Но чего ради везти его сразу к окружному прокурору? –воскликнула миссис Кирби. – Какого черта им от него надо?!
Мейсон и Делла Стрит двинулись к двери.
– Убийство, – не поворачивая головы, ответил Мейсон.
Мейсон прекрасно понимал, что полиция уже опережает его наголову и разрыв этот увеличивается ежесекундно. Когда он затормозил у зданияокружной прокуратуры, было уже девять тридцать.
– Окружной прокурор мистер Гамильтон Бергер у себя?
– Да.
– Будьте любезны сообщить ему, что его хочет видеть ПерриМейсон.
– Мне очень жаль. Мистер Бергер оставил распоряжение небеспокоить его ни при каких обстоятельствах. У него очень важная деловаявстреча.
– С моим клиентом.
– Кто ваш клиент?
– Мистер Джон Нортруп Кирби. Мне необходимо встретиться сним немедленно.
– Для этого вам требуется спросить мистера Бергера.
– Тогда сообщите ему, что я нахожусь здесь.
– Я не имею права. Он запретил его беспокоить.
– Он разговаривает с Джоном Кирби. Я адвокат Кирби. Я настаиваюна том, чтобы мне разрешили встретиться с моим клиентом.
– Я не в силах вам помочь.
– Вы ведь несете дежурство, не так ли?
– Я всего лишь наемная служащая.
– Тогда попробуйте выкинуть меня отсюда, – сказал Мейсон,прорываясь сквозь вращающиеся двери мимо сидящей за столом женщины инаправляясь к кабинету Гамильтона Бергера.
Помощник окружного прокурора, очевидно предупрежденный потелефону, выбежал в коридор навстречу Мейсону:
– Вы не можете войти… сейчас…
– Я уже здесь, – резонно заметил ему Мейсон.
Помощник прокурора засуетился где-то сбоку от адвоката.
– Убирайтесь! – закричал он.
– Так уберите меня отсюда, – предложил Мейсон.
Помощник прокурора явно стушевался. Мейсон как бы невзначайплечом отпихнул его и шагнул к двери кабинета Гамильтона Бергера. Но дверьоказалась заперта. Мейсон постучал костяшками пальцев. Из глубины кабинетадоносился голос Гамильтона Бергера. Несомненно, что в данный момент онбеседовал по телефону, поэтому голос его тут же зазвучал резко и раздраженно.
Мейсон постучал во второй раз. Дверь резко распахнулась, иГамильтон Бергер, большой «медведь гризли» из окружной прокуратуры, который неделал секрета из своей нелюбви к Мейсону, показался в дверном проеме, свирепоглядя на непрошеного гостя.
– Прекратите колошматить в мою дверь! – выкрикнул он. – Илия арестую вас за нарушение порядка.
– Попробуйте, – подзадорил его Мейсон. – Я здесь только длятого, чтобы защищать права своего клиента.
– Интересно, кто тут ваш клиент?
– Джон Нортруп Кирби, – произнес Мейсон, слегка повысивголос.
– А он обвиняется в каком-то преступлении?
– Я не знаю, – ответил Мейсон, – но он мой клиент. Я здесьдля того, чтобы защищать его права. Я хочу присутствовать во время вашейбеседы.
– Я не могу с этим согласиться, мистер Мейсон.
– Почему?
– Мы расследуем дело об убийстве.
– Кирби замешан в преступлении?
– Еще рано делать такие выводы.
– В сложившихся обстоятельствах мое присутствие еще болеенасущно. – Мейсон посмотрел на наручные часы, а затем записал точное время взаписную книжку. – Я подам на вас официальную жалобу, – заявил он.
– Нет, подождите, – произнес Бергер, – вы не загоните меня вловушку своими юридическими уловками. Мистер Кирби, насколько я могу судить,обычный свидетель, исключая разве что тот факт, что его обслуживает стольдорогостоящий адвокат по уголовным делам, как вы. Что наталкивает на мысль, чтоза всем этим стоит нечто большее, чем свидетельские показания…
– Очень многие факты остаются вами не замеченными, – сообщилМейсон. – Но у любого человека есть право нанимать меня, а у меня есть праворазговаривать с моим клиентом.
– Ваш клиент приехал к нам совершенно добровольно, – сообщилГамильтон Бергер.
– В таком случае он столь же добровольно может в любоймомент уехать отсюда. Пойдемте, мистер Кирби.
– Он ответил еще не на все наши вопросы, – возразил Бергер.
– Я полагаю, что на все.
Кирби встал, прошелся по кабинету и остановился позадиБергера.
– Я хочу, чтобы вы поняли, мистер Мейсон, что позиция,которую вы заняли, переводит мистера Кирби из ряда свидетелей в рядподозреваемых. Как свидетелю я обещал ему свою защиту. Как подозреваемому яничего не могу ему обещать. – Бергер повернулся к Кирби: – Я очень надеюсь, чтовы сами разберетесь в сложившейся ситуации. Вы зарегистрировались в мотелевместе с молодой женщиной как муж и жена. У нас даже мысли не возникнетвыставить вас на осмеяние общественности, если вы и дальше будете ладить снами. Я надеюсь, что вы тщательно взвесили все факты в данной ситуации.
– Чего вы ждете, мистер Кирби, идемте! – воскликнул Мейсон.
– Наш разговор не может подождать? – резко спросил Кирби. –Мистер Бергер был столь внимателен ко мне…
– О господи, нет! Наш разговор подождать не может, – ответилМейсон. – Идите за мной, если все еще хотите, чтобы я представлял вашиинтересы.
Кирби находился в состоянии нерешительности.
– Да решайтесь же! – произнес Мейсон.
Кирби сделал несколько неуверенных шагов в направлении коридора.
– Ну ладно, Мейсон, – продолжил Бергер. – Вот он, вашклиент. Осмотрите его внимательно. Синяков нет. Следов от ударов резиновымидубинками нет. Следов от орудий пыток не оставлено. Никакого насилия. Никакогодавления. Как мы с вами обращались, мистер Кирби?
– Весьма уважительно, – ответил тот.
Гамильтон Бергер довольно ухмыльнулся:
– Очевидно, ваш адвокат не отнесся к вашему рассказу с темдоверием, с каким отнеслись к нему мы. Кажется, он считает, что вам требуетсяего протекция, что вам нужен его совет, который он называет «защитой правклиента».