Книга Искушение сирены - Тесса Дэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но его преследовало не только ее прелестное лицо. И не только мягкое роскошное тело, которое он все отчаяннее хотел увидеть освобожденным от хлопкового кокона.
Боже милостивый! Какая ирония жизни, даже смешно! В юности он тратил недели, заучивая сонеты, проводил годы, отшлифовывая степень прозрачности намеков, и все для того, чтобы в конце концов выяснить, что самая чарующая фраза в английском языке звучит примерно так: «Что бы ни случилось, мне бы совсем не хотелось, чтобы вас проглотила акула».
Однако когда он вышел на квартердек, то обнаружил, что там никого нет. Почти вся команда, кроме вахтенных, собралась на юте, откуда доносился громкий хохот, видимо, ром лился рекой. Офицеры были на мостике, о чем-то вполголоса переговариваясь. Грей поднялся на мостик и подошел к брату:
— Хороший ветер сегодня.
— Да. С мисс Тернер все в порядке?
— Было все в порядке, когда я уходил.
Они стояли молча, наблюдая, как солнце исчезает за горизонтом. С кормы доносились громкие радостные крики. Грей покачал головой:
— Не могу поверить, что ты выдал им выпивку после того, что они сегодня натворили.
— Сегодня суббота, команда выпивает за своих жен и подружек, ты же знаешь, — ответил Джосс.
— Да плевать, будь сегодня хоть день рождения самого дьявола. Если бы я командовал кораблем, им бы и капли не перепало до самого тропика.
Джосс саркастически хмыкнул:
— В таком случае им повезло, что не ты командуешь «Афродитой». Ты сам прекрасно понимаешь, что принимать подобное решение было бы по меньшей мере глупо. Кстати, а почему ты не с ними? После сегодняшней истории ты вполне мог бы присоединиться к команде.
Грей вздохнул. Он знал, что брат прав. На море смерть ходит за тобой по пятам, и настоящий моряк должен привыкнуть к этой спутнице и относиться к ней либо с улыбкой, либо с полным равнодушием.
— Тогда пойдем выпьем, — сказал Грей, слегка подталкивая брата локтем.
Джосс покачал головой:
— У меня нет возлюбленной, за здоровье которой я мог бы выпить. И жены тоже нет.
— Выпьешь в память о ней.
— Не сегодня. — Джосс оторвался от поручня и направился клюку, задержавшись для последней реплики — реплики, которая стала уже привычной и завершала почти каждый их разговор с того дня, как умерла Мара: — Иди без меня.
И Грей до сих пор не придумал, что сказать ему в ответ.
Как только Джосс исчез в люке, Грей неторопливо направился на корму, чтобы присоединиться к общему веселью. Вообще-то он начал праздновать немного раньше, крепко приложившись к заветной фляжке.
Нехитрая музыка стихла, и он услышал женский смех, легкий, даже немного кокетливый, который явно доносился с кормы. Грей замер, забыв спрятать фляжку.
Это могла быть только она. Грей знал это не потому, что узнал ее смех, а потому, что мисс Тернер была единственной пассажиркой на борту его корабля.
Еще несколько шагов, и правда предстала перед ним во всей красе. На юте среди матросов сидела мисс Джейн Тернер, удерживая на ладони глиняную кружку. Складки ее дешевого серого платья раскинулись поверх перевернутого ящика. Черт возьми, ведь он сам велел этой девчонке держаться подальше от фок-мачты.
Бейли взял несколько нот на своей свирели, и матросы затянули новую залихватскую песню. Грей подождал, пока они закончат куплет, затем тихо подошел к Софии и остановился за ее правым плечом. Некоторые из матросов, вскинув наполненные кружки, дружески приветствовали его, но большинство были так увлечены веселой песней, что не обратили на него внимания.
— Что вы здесь делаете? — спросила она, обернувшись и увидев Грея в свете раскачивающегося фонаря.
— Кто, я? — пробормотал он. — Я просто проверяю, как отдыхает команда, а заодно — как себя чувствует леди, оказавшись в компании матросов.
Она отвернулась и демонстративно поднесла кружку ко рту.
Грей склонился над ней:
— А теперь спрошу я: что, черт побери, вы здесь делаете?
— Я? Просто весело провожу время, — легко ответила она, делая очередной глоток. — Предлагаю вам заняться тем же.
Грей глянул в ее наполовину опустошенную кружку, удивленно хмыкнул и, все еще сомневаясь в увиденном, понюхал. Чистый, неразбавленный ром пила мисс Тернер. Наверное, именно этим объясняется ее жизнерадостное возбуждение. Она закончила аплодировать певцам и лихо осушила кружку одним глотком, который более пристал бы просоленному морскому волку.
— Грей! — О'Ши, протиснувшись сквозь плотный ряд подвыпивших матросов, сунул ему в руку наполненную до краев кружку. — Ты как раз вовремя — сейчас твоя очередь.
— Я здесь не для того, чтобы пить. Я пришел проводить мисс Тернер в ее каюту. Ей давно пора отдыхать.
Она бросила на него сердитый взгляд. Он ответил тем же.
— Ну же, Грей, — поддержал другой матрос. — Всего один тост.
Мисс Тернер томно прикрыла глаза и почти прильнула к нему.
— Ну же, мистер Грейсон. Всего один коротенький тост, — с усмешкой произнесла она обольстительным хрипловатым голосом портовой шлюхи. Эта соблазняющая хрипотца была очень хорошо ему знакома, и его тело моментально отреагировало на прозвучавший призыв.
Сирена.
— Ну что ж. — Он поднял свою кружку и громко, глядя в ее широко открытые прозрачные глаза, сказал: — За самую красивую женщину в мире и единственную женщину в моей жизни.
Все затаили дыхание. Грей наслаждался напряженным молчанием, широкая улыбка появилась на его лице.
— За мою сестру Изабель.
Матросы разочарованно загудели.
— Ты разучился веселиться, Грей, — проворчал О'Ши.
— Нет, не разучился. — Твердой рукой он приобнял мисс Тернер за талию. — А нашей милой леди все-таки пора в постель.
— Не так быстро, если позволите. — Она резко отстранилась от него и повернулась к матросам: — Я еще не произнесла свой тост. У дам тоже есть возлюбленные.
Волна соленых шуток и грубоватого хохота прокатилась среди гуляк. Грей отступил назад и поднес кружку ко рту. Если эта девица намерена унизить себя, с какой стати он должен ее останавливать? Кто он для нее, в самом деле?
Слегка покачиваясь, она подняла свою кружку:
— За Жерве. Моего единственного возлюбленного, mon cher petit lapin.
«За моего дорогого маленького кролика»? От неожиданности Грей поперхнулся ромом. Что за странные фантазии у этой девчонки!
— За моего французского учителя рисования, — продолжала она заплетающимся языком, — и за моего наставника в искусстве страсти.
Мужчины одобрительно закричали и засвистели, предлагая ей продолжать. Грей резко поставил кружку на ящик и подошел к ней: