Книга Хдеб насущный - Эван Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Некоторые из этих зданий не подлежат восстановлению.»
«Кто ваши архитекторы?»
«Фирма под названием „Дизайн Ассошиэйтс“. Здесь, в Даймондбэке.»
«Чёрные люди», — сказал Чейз.
«Это чёрный проект», — сказал Уорти. «Это не делает его расистским, если вы об этом думаете.»
«А эти фотографии с бензоколонок тоже делал Хэррод?»
«Да», — сказал Уорти. «Это другой проект.»
«Связанный проект», — сказал Чейз.
«Как долго он работал на вас?»
«С тех пор, как мы начали.»
«Около года?»
«Около того.»
«Знаете что-нибудь о его личной жизни?»
«Не очень. Его мать живёт одна в доме рядом со Стэмом. Чарли жил с девушкой по имени Элизабет Бенджамин на Крюгер-стрит. Она приходила сюда раз или два. Кстати, она звонила ему, когда он был здесь сегодня.»
«Что он здесь делал?»
«Мы дали ему список зданий, которые хотели бы сфотографировать.»
«В котором часу это было?»
«Он приехал около одиннадцати и пробыл здесь около получаса.»
«А что с девушкой?», — сказал Хоуз. «Она проститутка?»
Уорти колебался. «Я не могу сказать наверняка. Она очень вульгарно выглядит, но в наше время это мало что значит.»
«Сколько вы заплатили Хэрроду за эти снимки?»
«Мы платили ему почасово.»
«Сколько?»
«Три доллара. Плюс расходы.»
«Расходы?»
«За плёнку. За проявку и печать. И за увеличение, которое вы видите здесь на стене. Чарли сделал всё это сам. Он был очень хорош.»
«Но вы говорите, что он работал неполный рабочий день.»
«Да.»
«Сколько, по-вашему, он зарабатывал за неделю?»
«В среднем? Пятьдесят долларов.»
«Как он умудрялся водить „Кадиллак“ и носить костюмы ручной работы на пятьдесят баксов в неделю?», — спросил Хоуз.
«Понятия не имею», — ответил Уорти.
7Возможно, у Элизабет Бенджамин были какие-то идеи.
Возможно, детектив Оливер Уикс, желая повесить что-нибудь на Уорти и Чейза, поспешил вернуться в 83-й участок и в этот самый момент рылся в своей картотеке и звонил в отдел идентификации, вместо того чтобы быть там, где ему следовало быть — на Крюгера, 1512, в квартире 6А, попутно вытряхивая информацию из бильярдного заведения, и выясняя, что Элизабет известно об источнике доходов Хэррода.
Она выходила из квартиры, когда Хоуз подошёл к лестничной площадке шестого этажа. На ней была одежда, в которой он видел её раньше, — уличная одежда с высокой посадкой, а в руках она несла два саквояжа, один из которых поставила на пол. Она закрыла за собой дверь и уже потянулась за саквояжем, когда Хоуз вышел на лестничную площадку и сказал: «Куда-то собралась, Лиз?»
«Да», — сказала она. «Убираться из этого города ко всем чертям.»
«Ещё нет», — сказал он. «Нам есть о чём поговорить.»
«Например?»
«О мертвеце по имени Чарли Хэррод.»
«Я уезжаю из этого города», — сказала Элизабет, — «потому что не хочу, чтобы кто-то говорил о мёртвой девушке с моим именем. А теперь не могли бы вы убраться с моего пути?»
«Открой дверь, Лиз», — сказал Хоуз. «Мы возвращаемся в квартиру.»
Элизабет вздохнула, положила оба саквояжа, перевернула сумку на животе, расстегнула её и уже потянулась к ней, когда увидела револьвер в кулаке Хоуза. Её глаза широко раскрылись.
«Медленно вытяните руку», — сказал Хоуз. «Широко раскройте её и поднимите ладонью вверх.»
«Я всего лишь хотела взять ключ», — сказала Элизабет, убрала руку и повернула раскрытую ладонь к Хоузу, на которой лежал ключ от квартиры.
«Переверните сумку», — сказал Хоуз. «Опустошите её на пол.»
«В ней нет ничего смертельного.»
«В любом случае, опустошите её.»
Элизабет перевернула пакет. Как она и обещала, в ней не было ничего смертоносного. Хоуз почувствовал себя немного глупо, но не более глупо, чем если бы она достала 22-й калибр.
«Порядок?» — сказала она и начала укладывать в сумку коллекцию помад, тушь для ресниц, салфетки, презервативы, записную книжку, бумажник, мелочь, шариковую ручку, почтовые марки и список продуктов. «А что вы ожидали там найти?» — спросила она. «Арсенал?»
«Просто поторопитесь», — сказал Хоуз, всё ещё слегка смущаясь.
«Нет, скажите мне, что вы думаете там было, офицер», — ласково сказала она. «Эскадрилья Б–52 (американский межконтинентальный стратегический бомбардировщик — примечание переводчика)?» Она захлопнула сумку и перекинула её через плечо, а затем повернулась, чтобы отпереть дверь. «Весь Шестой флот (оперативный флот ВМС США, дислоцирующийся в Средиземном море — примечание переводчика)?» — сказала она, распахнула дверь и подняла саквояж.
Хоуз последовал за ней на кухню, закрыв за собой дверь и заперев её на ключ. Элизабет поставила обе сумки, подошла к раковине, прислонилась к ней и сложила руки на груди.
«Вы забыли включить водопроводный кран», — сказал Хоуз.
«Ну и чёрт с ним», — сказала Элизабет. «Меня больше не волнует, что они слышат.»
«Это место прослушивается?»
«Сверху донизу. Невозможно даже пойти в туалет, чтобы никто не подслушал.»
«А как же телефон?»
«Чарли сломал микрофон, который у них там был.»
«Кто здесь подслушивает, Лиз?»
«Так я и сказала.»
«Чем промышлял Чарли?»
«Фотографирование.»
«Чем ещё?»
«Это всё.»
«Ты проститутка?»
«Нет, офицер, я не проститутка.»
«Ты безработная, верно?»
«Верно.»
«А Чарли зарабатывал пятьдесят долларов в неделю, верно?»
«Думаю, да. Я не знаю, сколько он зарабатывал.»
«Где он взял „Кадиллак“?»
«Он не говорил.»
«А модные шмотки?»
«Не сказал.»
«Тебя когда-нибудь арестовывали, Лиз?»
«Никогда в жизни.»
«Я могу проверить.»
«Так проверьте.»
«От кого ты бежишь, Лиз?»
«Я бегу от того, кто убил Чарли.»
«Есть идеи, кто это может быть?»
«Нет.»
«Где спальня?»
«Что у вас на уме?», — спросила Элизабет и неприятно усмехнулась.
«Я хочу порыться в вещах Чарли.»
«Его вещи уже осматривали», — сказала Элизабет. «Причём четыре раза.
Свиньи входили и выходили из этого места, как будто это станция метро.»
«Полиция уже была здесь?»
«Нет, пока мы были дома.»
«Тогда откуда ты знаешь, что они были здесь?»
«Чарли расставил для них ловушки. Свиньи не очень умны, знаете ли.
Чарли нашёл этих жучков через десять минут после того, как они их установили.»
«Тогда почему он не вырвал их?»
«Он мастурбировал на них. Он получал удовольствие от того, что снабжал их фальшивой информацией.»
«О чём?»
«О том, что они хотели услышать.»
«Что они хотели услышать, Лиз?»
«Не имею ни малейшего представления», — сказала она.
«Почему полиция заинтересовалась Чарли Хэрродом?»
«Кто знает? Он был интересным человеком», — сказала Элизабет и пожала плечами.
«Он был твоим сутенёром?», — спросил Хоуз.
«Я не проститутка, так зачем мне сутенёр?»
«Хорошо, покажи мне спальню.»
«Там», — сказала она.
«Сначала дамы.»
«Хорошо», — сказала она и повела его по квартире.
В спальне было два шкафа. В первом хранились дюжина костюмов, два пальто, три спортивные куртки, шесть пар обуви, две фетровые шляпы и лыжная куртка. На большинстве костюмов, обоих пальто и одной из спортивных курток были ярлыки магазина, специализирующегося на дорогой мужской одежде, сшитой вручную. Хоуз закрыл дверь и подошёл ко второму шкафу. Он был заперт.
«Что здесь?» — спросил он.
«Обыщите и узнаете», — сказала Элизабет.
«У вас есть ключ от него?»
«Нет.»
«Мне нужно будет пробить дверь», — сказал Хоуз.
«Для этого нужен ордер, не так ли?»
Хоуз не стал отвечать. Он отступил от двери, поднял правую ногу и с размаху ударил ею по замку. Ему пришлось пнуть её ещё три раза, прежде чем замок сломался.
«Уверена, что для этого вам нужен ордер», — сказала Элизабет.
Хоуз открыл дверь. Шкаф вовсе не был шкафом. Вместо этого была небольшая комната, оборудованная как фотолаборатория,