Книга Очаровательная плутовка - Мишель Маркос
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она с облегчением вздохнула: хорошо, что не только она одета просто, — за столом присутствуют и другие гости, кто не купается в золоте.
Разговор стал очень оживленным. Королева оказалась общительной и держалась без церемоний. Она была доброжелательна и не боялась подшутить над собой. Эйприл она очень понравилась. У нее в голове не укладывалось: как же так — королева, и так тепло к ней отнеслась! Ее величеству показалось забавным, что она приняла Эйприл за служанку — обычно такое происходит в комедиях или операх. Королева славилась бережливостью и не преминула похвалить Эйприл за неброское платье.
— Платья некоторых молодых леди стоят порой так дорого, что на эти деньги можно целый год кормить скромную семью! Мои кузины тратят баснословные суммы на свои наряды. Джереми, предупреждаю тебя — будь построже с Эмили, а иначе угодишь в долговую тюрьму еще до того, как отпразднуешь и годовщину своей свадьбы.
Эмили очень мило покраснела, а Джереми сиял от счастья, глядя на свою невесту.
— Мадам, если такая красота оценивается тем, чтобы я провел остаток жизни в тюрьме, тогда заточите меня туда.
Все засмеялись, за исключением леди Агаты, которая сверлила Эйприл взглядом.
Объявили, что подан завтрак, и Джона повел королеву в столовую. Райли протянул руку Эйприл, но леди Агата проплыла мимо нее и первой взяла и под руку.
Эйприл была вне себя от злости. Вот гадина! Хорошо выдрать ей все волосы и набить ими подушку.
Нордем наблюдал за тем, как Эйприл пытается обуздать свою злость.
— У нас с вами есть общий недостаток — мы оба не благородного происхождения.
Эйприл бросила на него вызывающий взгляд.
— Я вас не понимаю.
Он с улыбкой поднял обе руки, делая вид, что сдается.
— Я только хотел сказать, что мы с вами не обладаем титулами, и потому, хоть это и несправедливо, вынуждены замыкать процессию.
Эйприл поджала губы.
— Что-то мне подсказывает, что настоящее благородство имеет очень мало общего с титулами, мистер Нордем… если судить по поведению некоторых гостей. Жаль, что титулы не предоставляют только тем, кто их действительно заслуживает.
— Полностью с вами согласен. Среди моих знакомых есть люди, которые продвинулись в жизни из-за своих тулов, а не благодаря личным качествам. Но если вы имеете в виду леди Агату, то вы должны проявить к ней нисхождение. У нее недавно умер муж, и это несчастье, вероятно, наложило отпечаток на ее поведение.
Эйприл заглянула в столовую, где Агата с соблазнительной грацией опустилась на стул, который Райли пододвинул ей. При этом она позаботилась о том, чтобы от его взгляда не укрылась грудь в неприлично глубоком вырезе платья.
— Вы слишком доброжелательны в своей оценке, мистер Нордем. Леди Агата не выглядит чересчур опечаленной.
Нордем взглянул в ту сторону, куда смотрела Эйприл, и вдруг с его лица исчезло дружелюбное выражение, глаза жестко сверкнули, а на скулах заходили желваки.
— Внешний вид может быть обманчив, как вам, вероятно, известно.
Внимательные карие глаза теперь смотрели прямо на нее.
— Да, опыт подсказывает мне, что так оно и есть, мистер Нордем. Удивительно, что подобное замечание исходит от мужчины. Обычно представители вашего пола видят только то, что их устраивает.
«За исключением Райли. К сожалению».
Он засмеялся, и лицо его вновь сделалось приятным.
— Знаете, мисс Деверо, а вы бесстрашная. Должен признать, это качество меня привлекает. Догадываюсь, что вам есть что рассказать. — Он поцеловал ее руку в перчатке. — Думаю, что навещу вас завтра. Видите ли, я не успокоюсь, пока не познакомлюсь с вами поближе и не увижу, что скрывается за вашей милой внешностью.
Его губы изогнулись в приветливой улыбке, но во взгляде Эйприл прочла вызов.
Она была поражена: ей показалось, или в его глазах и вправду мелькнул чувственный блеск? Нордем — красивый мужчина, и ее женскому тщеславию льстило то, что она ему понравилась. Жар от его руки проникал сквозь перчатку. Да, ей приятно его внимание и интерес, но в какие слова он облек свое предложение познакомиться с ней! Это возмутительно.
— Разве вам не следовало вначале спросить разрешения?
— Не думаю, что Райли станет возражать.
— Спрашивать вам нужно не его, — игриво ответила она.
Он опустил глаза с таким видом, будто его отчитали.
— Приношу свои извинения. Я не хотел вас оскорбить.
— Надеюсь. Хотя мы оба не из благородного сословия, вы ошибаетесь, если думаете, что я настолько проста.
У него на губах появилась подкупающая улыбка.
— Мне и в голову такое не могло прийти.
— Вот и хорошо. А теперь, будьте любезны, проводите меня в столовую. Королева ждет.
Была еще середина дня, но из-за сильного дождя в доме было темно, и поэтому пришлось есть при свечах.
— Мисс Деверо, — обратилась к Эйприл леди Агата, — Райли ни разу не упоминал о том, что у него есть подопечная. Мне весьма любопытно узнать, каким образом вы появились у Хоторнов.
«Дело не в любопытстве, а в подозрительности», — подумала Эйприл.
Вмешался Райли, сидевший рядом с Эйприл:
— Эйприл только что приехала к нам от своего отца — моего большого друга. Ее родитель попросил меня позаботься о ней, пока сам он закончит свои дела за океаном.
— Дела?! — с плохо скрываемым отвращением воскликнула Агата. — Какого рода дела у вашего отца, мисс Деверо?
Как типично для среды аристократов презрение к предпринимателям! Эйприл это раздосадовало, и она решила позлить Агату.
— Он занимается рабами.
Красивое лицо леди Агаты исказилось от ужаса.
— Простите, не поняла.
— Мой отец — работорговец. Как раз сейчас на Ямайке он отправляет живой груз в американские колонии.
Джереми тихо засмеялся, а вот Райли было не до смеха. Эйприл как ни в чем не бывало продолжила:
— Отец не выносит влажного климата, но торговля с колониями сейчас очень прибыльна, поэтому ему ничего не остается, как заниматься этим делом.
«Ну и лгунишка! — подумал Райли. — И как естественно у нее это получается!»
— Весьма необычно, — заметила леди Агата.
— Почему же?
— Ну, на рабство смотрят неодобрительно. Не думаю, что англичане станут вкладывать в это деньги.
— Наоборот, — заверила ее Эйприл. — Англия ежедневно занимается рабами. Сотни ваших собственных сограждан высылаются каждый месяц на тяжелые работы, живут в суровых и опасных для жизни условиях. Только их отправляют не в Америку. Их отправляют в Австралию.