Книга Сокровище - Аманда Квик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бенедикт раздраженно передернул плечами:
— Сэр Хью проведет расследование и сам разыщет трубадура.
— А если Гилберт объявится здесь под другим именем?
— С какой стати, Элис? — воскликнул Бенедикт. — Он же не знает, что сэр Хью разыскивает его!
— Мы не можем быть в этом уверены. — Элис на секунду задумалась. — Мы выследим Гилберта в толпе. Наверняка он околачивается где-то поблизости. Остается только молить Бога, чтобы он не успел продать мой зеленый кристалл, иначе дело значительно осложнится.
Бенедикт все не мог поверить в серьезность ее намерений:
— Элис, ты действительно собираешься в одиночку искать Гилберта?
— Ты можешь сопровождать меня, если пожелаешь.
— Я о другом… Ты обсуждала свой план с сэром Хью?
— Нет, да и какое это имеет значение? — Элис умолкла, заметив Дунстана, бодрой походкой шагавшего к ним по изумрудной траве.
Она никогда не видела старого воина в таком приподнятом настроении. Его обычно суровое лицо сейчас светилось неподдельным воодушевлением. У бедра он держал только что начищенный до блеска шлем. Дунстан приблизился.
— Миледи, — подчеркнуто вежливо приветствовал воин Элис. Он ее недолюбливал, и это было совершенно очевидно.
— Сэр Дунстан, — не менее вежливо отозвалась девушка. — Вы выглядите так, словно собрались на войну.
— Боюсь разочаровать вас, но я собрался всего лишь на рыцарские состязания.
— Вы будете участвовать в турнире? — удивилась Элис. — Нас, кажется, привели сюда дела, а не развлечения.
— Планы изменились.
— Изменились?! — Элис изумленно распахнула глаза. — А сэр Хью знает об этом?
— А кто, по-вашему, решил их изменить? — сухо осведомился Дунстан и, повернувшись к Бенедикту, сказал:
— Нам потребуется помощник, чтобы позаботиться о лошадях и оружии. Сэр Хью утверждает, что вы справитесь с этим заданием.
— Я? — опешил Бенедикт.
Элис нахмурилась:
— Мой брат не обучен обращению с оружием, доспехами и боевыми лошадьми.
Дунстан похлопал Бенедикта по плечу:
— По мнению сэра Хью, случай для первого урока как нельзя более подходящий.
Бенедикт покачнулся от дружеского жеста и, чтобы не упасть, оперся на палку.
— Боюсь, меня это не слишком интересует… Дунстан ухмыльнулся:
— Хочу кое-что сообщить вам, юный Бенедикт. Теперь вы человек сэра Хью, а ваш новый хозяин считает неразумным держать людей, которые не обучены должным образом и не принесут пользы в случае осады.
— Осады? — ужаснулась Элис. — Эй, вы! Я не позволю подвергать опасности моего брата.
Бенедикт исподлобья взглянул на сестру:
— Мне не нужна нянька, Элис.
— Разумеется, юноша, она вам не нужна. — Дунстан с вызовом посмотрел на Элис. Выражение его лица недвусмысленно говорило, что, по его мнению, в этом маленьком поединке выиграл он. — Ваш брат скоро станет настоящим мужчиной. Пришло время ему научиться всем премудростям мужской науки.
— Но он намерен изучать право, — возмутилась Элис.
— Если он решил заняться правом, то должен уметь постоять за себя. Врагов, как я понимаю, у него будет предостаточно.
— А теперь послушайте меня. — Элис начала терять терпение. — Я не хочу…
Дунстан не дал ей договорить:
— За мной, Бенедикт. Я провожу вас к шатрам и познакомлю с оруженосцами.
Бенедикт почувствовал, что помимо своей воли заинтригован.
— Что ж, я согласен.
— Ты останешься со мной, Бенедикт. Ты слышишь меня? — не на шутку распалилась Элис.
Дунстан расхохотался:
— Кто знает, Бенедикт, возможно, сэр Хью и сам Примет участие в турнире. Почему бы ему не выбрать вас личным оруженосцем?
— Вы действительно так думаете? — загорелся юноша.
— Боже милостивый! — Элис не верила своим Ушам. — Только не говорите мне, что сэр Хью станет тратить драгоценное время на какой-то дурацкий турнир.
В ответ Дунстан послал ей покровительственную Улыбку:
— Вам, как и Бенедикту, предстоит еще многому научиться, леди Элис. Само собой разумеется, сэр Хью примет участие в сегодняшних состязаниях. Здесь Винсент Ривенхоллский!..
— Это еще кто? — потребовала разъяснений Элис. — Какое отношение он имеет к лорду Хью?
Дунстан вскинул кустистые брови:
— Ни капли не сомневаюсь, что ваш жених в скором времени сам все объяснит вам, миледи. Это дело личное, и уж конечно говорить об этом должен не я. А теперь прошу прощения, но у нас с Бенедиктом впереди много работы.
— Постойте! — воскликнула Элис. — Меня совсем не устраивает такой ход событий.
— Все свое недовольство и жалобы предъявите сэру Хью, — пробормотал Дунстан. — Пойдемте, Бенедикт.
— Подождите! — приказала Элис. — Бенедикт нужен мне самой. Мне потребуется его помощь.
— Но, Элис… — Бенедикт был явно разочарован.
— Сегодня днем Бенедикт вам вряд ли понадобится, — возразил Дунстан.
Она бросила на него испепеляющий взгляд:
— Извольте объясниться, сэр Дунстан, что вы имеете в виду?
— Ну как же… — Дунстан улыбнулся ей невинной улыбкой. — Вас ждут дела крайней важности.
— Какие еще дела? — ледяным тоном спросила она.
— По-моему, здесь все яснее ясного. Если уж вы стали невестой сэра Хью, то наверняка захотите увидеть, как ваш будущий господин будет демонстрировать свое рыцарское искусство во время состязаний.
— У меня нет ни малейшего желания смотреть на глупые игры.
— Чепуха! Все леди любят наблюдать за турнирными сражениями.
И прежде чем Элис успела излить на него очередную порцию гневных обвинений, Дунстан, подхватив Бенедикта под руку, поспешил к шатрам — на другой конец огромной поляны, где должно было развернуться главное действо. Рыцари, оруженосцы и тяжеловооруженные воины — все готовились к предстоящим состязаниям.
Элис была в бешенстве. Неужели сэр Хью решил изменить свои планы только для того, чтобы принять участие в рыцарском турнире? В этом нет ни капли здравого смысла!
Когда Дунстан и Бенедикт скрылись в толпе, Элис резко повернулась и решительно направилась к черному шатру. Она отыщет Хью и выложит ему все, что о нем думает. Что за глупость: участвовать в турнире в то время, когда их ждут важные дела!
Внезапно она вынуждена была остановиться — дорогу ей преградил огромный черный боевой конь. Она сразу поняла, кто его хозяин. Да и разве можно было усомниться? Могучие копыта, мускулистые плечи и крупная голова с пышной черной гривой могли принадлежать только статному жеребцу сэра Хью. Запах хорошо смазанной стали и кожи щекотал ей ноздри.