Книга Наследница по найму - Мэдлин Хантер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она опять взялась за простыню, но заметив, что внимание Чейза тоже привлекли ее руки, пояснила:
– Ничего: остался всего один день. Заживут.
– Разве вы не могли кого-нибудь другого отправить сюда следить за нами?
Не желая отвечать на его вопрос, она еще сильнее принялась тереть простыню.
– А, так вы уже кого-то нашли. – Он медленно подошел ближе. – Значит, у вас здесь есть друзья. Так я и думал.
– Мне помощь не нужна. У меня есть глаза и уши.
– Но чем больше здесь будет ваших глаз и ушей, тем больше толку.
– Вы наверняка напичкали прислугу своими агентами и решили, что я поступила так же? Что ж, разумно. Попробую угадать, кто это. – Она изобразила задумчивость. – Лакей Эндрю? Он прямо как липучка: пристанет – не оторвешь, и хитрый что твой лис.
– Если бы я его сюда устроил, то сделал бы камердинером. В комнатах, за закрытыми дверями, можно узнать гораздо больше.
В этом он был прав: Элиза много чего узнала, прислуживая леди Агнес.
Чейз загородил собой горку белья, приготовленного для стирки, и, бросив чистую простыню в лохань для полоскания, Минерва жестом попросила его отойти. Он обернулся, взял полотенце и протянул ей.
Вода совсем остыла. Она вытерла руки, бросила полотенце в чан, затем подошла к очагу, где грелась вода, и взялась было за ручку громоздкого чайника, но чужие сильные руки опередили, соприкоснувшись с ее собственными.
– Я вам помогу.
Чейз поднял чайник, отнес его к чану и подлил горячей воды, потом пальцами проверил, не слишком ли горячая.
– Надо разбавить. Минуточку.
Но Минерва едва не оттолкнула его, запустила руки в чан и вытащила полотенце.
– Любопытно, что вы упомянули Эндрю. Этим утром я видел вас с ним в саду, – заметил Чейз, – и предположил, что вы делились секретами. Но, может, просто флиртовали?
Она присмотрелась к Эндрю и решила привлечь его для работы в своем агентстве, после того как окончится его кратковременный контракт в Уайтфорд-Хаусе. Доброжелательный и не слишком молодой, лакей был из тех людей, кто легко идет на контакт.
– Эндрю не принадлежит к числу моих друзей, так что вы ошиблись.
– Ошибся в чем? Если он не ваши глаза и уши, значит, вы с ним флиртовали?
Она прервала свое занятие и взглянула на него. На его лице не было даже намека на улыбку. И никаких чертенят в глазах. Это был серьезный вопрос. На секунду ее посетила нелепая мысль: неужели он ревнует? – и она чуть не расхохоталась. И все же он смотрит на нее, ждет ответа…
– Как благородному джентльмену, вам странно видеть, что слуги ведут себя друг с другом совершенно непосредственно, – пояснила Минерва. – Эндрю уговорил кухарку дать мне передышку и пригласил прогуляться, чтобы развеяться.
Почему она оправдывается? Какое ему вообще до нее дело? Даже если бы она с Эндрю целовалась, что с того?
– В таком случае мне остается только гадать, кто из прислуги работает на вас. – Он язвительно улыбнулся. – Лишняя пара ушей действительно не помешает, верно? Перед вами стоит профессиональный сыщик, но вы оказались смышленей его.
Минерва предпочла не отвечать, есть ли здесь ее люди. Если он надеялся вызвать ее на откровенность, то будет разочарован. И все же его похвала пролилась бальзамом на душу. Раз она тоже решила стать профессиональным сыщиком, высокая оценка ее работы коллегой дорогого стоит.
– Будь я такой уж смышленой, подкупила бы вашего поверенного, чтобы следил за вами, поскольку другого способа подслушать сегодняшний разговор я не знаю.
Она бросила полотенце в лохань для полоскания, а Чейз положил в чан еще одну простыню.
– Я там буду и потом смогу рассказать вам обо всем. Конечно, я не ваш соглядатай, но поделиться кое-какой информацией готов.
Чтобы скрыть удивление, она взялась за простыню.
– Зачем это вам?
– А почему нет? Как долго вы намерены этим заниматься?
Когда последняя простыня отправилась в лохань, Минерва сказала:
– Я должна проверить камины наверху. Кому-то другому придется выстирать остальное и развесить.
Он извлек из кармана носовой платок, развернул, взял ее руку и вытер насухо, потом проделал то же самое со второй рукой.
– В армии, когда руки от работы огрубевали настолько, что кожа трескалась и шла кровь, мы их смазывали жиром. Возьмите на кухне.
– Вы серьезно готовы рассказать мне о том, что произойдет на этой встрече?
– Если хотите. В любом случае тайным это мероприятие не назовешь – будет слишком много народу. Сегодня я навещу вас и поделюсь подробностями.
Как, опять ночью? Но разве не он предостерегал ее насчет поздних гостей? Говорил, что такие поздние визиты способны навести на нежелательные мысли. И вот теперь сам же на это напрашивается.
Но сейчас было не до щепетильности. Чейз, очевидно, расследует смерть герцога. Если удастся убедить власти, что имело место убийство, появятся основания ожидать, что ее собственное прошлое станет предметом дополнительного расследования. У нее оставалось совсем немного времени, чтобы отыскать истинного виновника преждевременной кончины герцога.
– Я ухожу в девять, – сообщила Минерва. – Если прибудете к десяти, мы поговорим о собрании.
– У меня есть одно условие: вы поделитесь со мной информацией, которую удалось собрать вам.
Минерва кивнула и вышла из прачечной. Ей тоже есть что ему рассказать. На кухне, когда кухарка отвлеклась, она взяла немного кулинарного жира и смазала руки.
Глава 8
В честь окончания работы в Уайтфорд-Хаусе было решено выпить по капельке портвейна. Деньги, заработанные Джереми, лежали перед ним на столе и предназначались для их с Бет личных нужд, а все, что заработала Минерва, пойдет на хозяйство. Таков был уговор еще пять лет назад, когда их судьбы соединились. Она ничего им не платила, но брала на себя все расходы по хозяйству. Того, что Минерве удалось выручить за драгоценности, хватило на несколько лет, но в этом году с деньгами стало тяжелее.
Оплата ее работы в Уайтфорд-Хаусе была невелика, но поможет им продержаться на плаву до того, как Минерва получит деньги, которые унаследовала. Кроме того, вернувшись домой, она обнаружила письмо от миссис Драбл, в котором та сообщала, что услугами Агентства конфиденциальных расследований Хепплуайт заинтересовалась некая дама. Минерва очень рассчитывала на это, и не только из-за денег. Ей хотелось доказать на деле, что ее предприятие станет востребованным.
– Вид у родственничков был не слишком-то довольный, – заметил Джереми, продолжая свой рассказ об отъезде гостей. – Мы были заняты дольше двух часов, и многие жаловались, что им приходится