Книга Босоногая принцесса - Кристина Додд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да.
– Не верьте им, – посоветовала она. – Они вам льстят. Они охотятся за кольцом, которое, как они надеются, вы наденете им на пальчик.
Это было как раз то, о чем он и сам думал, но ее уверенность была иной. Она осуждала. И он понял, что она не представляет себе, как это он может быть обаятельным.
Ему вдруг пришла в голову неприятная мысль. Возможно, он и вправду вовсе не обаятелен. Во всяком случае, его отец никогда таковым не был.
Но это было лучше, чем быть похожим на мать – очаровательную, но непостоянную и непредсказуемую.
– Ладно. Идите спать. Я не ребенок. Мне не нужно, чтобы вы меня развлекали.
– Отлично. – Она сунула кружево в карман. – Я уверена, что вы все равно не способны сосредоточиться настолько, чтобы научиться.
Гремя проклятой цепью, он отошел к койке и бросился на нее.
– Ясное дело. Ведь я такой праздный, нерадивый и безответственный.
Эми замешкалась, явно не понимая, чего он хочет.
– Заберите свечку, – сказал Джермин, щелкнув пальцами.
Она бросилась вон из погреба, а он остался лежать, тупо уставившись в потолок.
На следующий день – первый солнечный весенний день – Пом стоял на площади деревни Сеттерзвей. В отличие от людей с материка с их красивыми разноцветными палатками Пом продавал рыбу прямо из корзины. На этом рынке он каждую неделю торговал своей рыбой. Его знали все, и ему все здесь было знакомо – люди, запахи, шум и гвалт… и шест у колодца, на котором развевались на ветру обрывки бумаги. Если кто-то продавал мула, он клеил свое объявление на этот шест. Если власти хотели поймать дезертира, на этом шесте появлялась информация о вознаграждении. Сара Проктор даже прилепила на шест объявление о том, что ищет мужа, и таки заполучила работящего мужика. А влюбленные иногда приклеивали любовные письма, адресованные своим возлюбленным.
Одно из таких запечатанных писем привлекло внимание Пома. Какой-то красивый парень прибил письмо ржавым гвоздем и ушел. Пом был высоким, выше всех на этой площади, и он стал зорким глазом осматривать площадь, выглядывая подозрительных людей, которые бы прятались в тени. Эти люди, возможно, тоже высматривали – но, наверное, того, кто возьмет это письмо, – чтобы схватить его.
Но Пом никого не увидел.
Потом, убедившись, что мистер Харрисон Эдмондсон не подослал шпиона, Пом кивнул викарию Смиту.
Викарий Смит не спеша закончил свою беседу с миссис Фремон и двинулся к центру площади. К тому месту, где был шест. Сначала он вроде как начал рассматривать палатки и разложенные в них товары, а потом, в самый разгар торговли, направился в центр площади. На какое-то мгновение Пом потерял его из виду, а потом обнаружил его выходящим из палатки миссис Шоуотер с буханкой хлеба и жующим на ходу пончик. Он свернул к палатке, торгующей элем, не обращая внимания на сидящую на углу ее цыганку-гадалку.
Только Пом заметил, как викарий Смит передал письмо его жене Мертл, переодетой в пестрые лохмотья. Ее лицо было окрашено соком грецкого ореха в цвет загара.
Мертл закончила гадать по руке хихикающей девице, несомненно, нагадав ей богатство и красивого мужа, спрятала в кошелек деньги и, проверив, хорошо ли платок скрывает ее белокурые волосы, направилась к Пому. По дороге она подмигнула нескольким мужчинам и погадала нескольким девицам, протянувшим ей свои ладони. Остановившись перед Помом, она соблазнительно качнула бедрами и сказала:
– Ну и здоров же ты. А остальные тоже такие высокие?
Женщины вокруг рассмеялись, а Пому даже не пришлось притворяться, что он смущен. Пом не любил быть центром внимания.
Мертл это знала и усмехнулась.
Его жена явно была довольна.
Она взяла его руку и, что-то бормоча, повернула ее так, что прикрыла ее своей шалью. Письмо незаметно перешло в руку Пома. А Мертл отошла и сказала громко, так, чтобы ее все услышали:
– Он женат на белокурой ведьме, которая выцарапает мне глаза, если я попытаюсь охмурить его.
– Как она это узнала? – удивился один из зевак.
– Моя судьба не здесь, – заявила Мертл.
– Да уж конечно, – сказал Пом. – Ступай найди ее.
Усмехнувшись, Мертл ушла с площади.
Викарий Смит тоже исчез, но Пом заставил себя подождать, пока не распродал всю рыбу. Затем он поспешил в залив к своей лодке. К тому моменту, когда он ее отвязал, в ней сидели его жена, которая уже переоделась в свое обычное платье, и викарий.
– Джентльмены, вы кого-нибудь заметили? – спросила Мертл.
– Никого, – ответил викарий.
– И я никого. – Пом сел на весла и направил лодку из залива.
– Стало быть, мистер Эдмондсон воспринял угрозу мисс Розабел всерьез. Это хорошо. – Викарий Смит свернул причальный канат и положил его на дно лодки.
Пом пожал плечами.
– В чем дело? – удивилась Мертл. – Все прошло гладко.
– Слишком гладко. Мне приходилось встречать мистера Харрисона Эдмондсона. Более скользкого и хитрого типа я не видывал.
– О чем ты говоришь?
– Видишь ли, мне это не нравится. Слишком уж все прошло легко.
– Мы получили! Мисс Викторина, мы получили!
Был уже день, когда Эми, зажав в руке письмо Харрисона Эдмондсона, ворвалась в домик мисс Викторины.
Пом не спеша шел за ней.
Мисс Викторина выбежала из кухни. На ней поверх платья был надет фартук. За ней по пятам шел Уголек.
– Слава Богу! Теперь мы можем освободить его светлость.
– Да, наконец-то мы от него избавимся, – ответила Эми, не скрывая своего ликования.
Настроение Эми вызвало у мисс Викторины беспокойство.
– Неужели ты хочешь сказать, детка, что считаешь правильным посадить в темницу молодого здорового лорда?
– Ему это пошло на пользу. – Эми распечатала письмо.
– Как ты можешь так говорить?
Эми начала про себя читать письмо, но ответила, запинаясь:
– Он… э… научился… терпению.
– В чем дело, дорогая? – Голос мисс Викторины дрожал.
Она и Пом не сводили с Эми глаз. Как им сказать?
– Ну же, мисс, говорите, – подтолкнул ее Пом. Это она втянула их в авантюру: Пома, как всегда здорового и сильного, но уставшего от постоянной нехватки денег, и сгорбленную, хрупкую мисс Викторину, прозябающую в нищете.
– Мистер Харрисон Эдмондсон сообщает, что он не станет платить выкуп. Он пишет… он пишет, что сожалеет, но нам придется убить лорда Нортклифа.