Книга Владычица морей - Рут Райан Ланган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кортни подняла глаза и увидела, что королева внимательно смотрит на нее.
– Да, ваше величество.
– Он тебе нравится?
Кортни промолчала, она не ожидала вопроса в лоб.
– У меня нет времени обращать внимание на мужчин, ваше величество.
– Но я заметила это, Кортни. И королю было бы приятно, если бы ты… была с шотландцем поласковее.
– Почему?
– Король чувствует, как одинок его друг, оторванный от своей родины и клана. Видимо, Карлу хочется, чтобы у Макларена появились… привязанности в Англии, чтобы он не считал пустым время, проведенное здесь.
– А вы, ваше величество? Что вы думаете об этом?
Королева понимающе улыбнулась.
– Я хочу угодить своему мужу. Кортни кивнула головой и спросила:
– Это просьба или приказ, ваше величество? Королева рассмеялась, и Кортни посмотрела на нее в недоумении.
– Я же не прошу тебя проливать за меня кровь, моя дорогая. – Улыбка исчезла. – Хотя однажды и такое может случиться. – Она вновь улыбнулась, словно решив не думать об опасностях новой жизни. – Многие дамы были бы счастливы получить такой приказ от своей королевы. Макларен может заставить трепетать девичьи сердца.
Кортни выдавила из себя улыбку.
– Мое сердце не очень расположено к трепетанию, ваше величество.
– Я это заметила. – Королева воткнула иголку в материю и взглянула на опущенную голову молодой женщины, сидящей напротив. Она также заметила, как Кортни краснела, когда встречалась взглядом с Маклареном. – Хватит с меня шитья, Кортни. Пройдись со мной по саду.
– С удовольствием, ваше величество.
От внимания королевы не ускользнуло, сколь поспешно ее фрейлина спрятала рукоделие. Очевидно, ее не слишком усердно обучали быть степенной и терпеливой.
Они прогуливались по залитым солнцем садам. Королева остановилась, восхищаясь ранней розой, а, подняв голову, увидела, что Кортни внимательно смотрит на мужчину, стоящего неподалеку спиной к ней. Он повернулся, и Кортни тут же отвела взгляд.
Королева тепло поздоровалась с ним:
– Рори Макларен! Не желаете ли прогуляться с нами?
– С удовольствием, мадам. – Он слегка поклонился королеве, затем повернулся к Кортни, почтив и ее поклоном. – Погода в Англии старается, чтобы вы чувствовали себя как дома.
– И мы весьма признательны за это. – Слегка приподняв юбки, королева прошла немного вперед по травянистой тропинке, оставив за собой Макларена и Кортни. – Сады здесь просто замечательные.
– Вся Англия ждет вашего одобрения, мадам.
Королева повернулась к нему и проницательно улыбнулась.
– Не думаю, чтобы вся Англия радовалась королеве-француженке. Судя по всему, многие, подобно лорду Берлингему, предпочли бы рядом с королем чопорную англичанку.
– Все верноподданные англичане в восторге, что король выбрал даму сердца, достойную его.
Смех Генриетты Марии трелью разлился в полуденном воздухе. Она положила руку на рукав учтивого кавалера и взглянула в его красивое лицо.
– Теперь я знаю, почему Карл вас любит. Вы умеете говорить только приятные слова? – Молодая королева долго и внимательно вглядывалась в лицо Рори. – Правда не всегда приятна, но необходима королю. – И мягко добавила: – И мне. – Затем она приподняла юбки и свернула с садовой дорожки. – Я хочу отдохнуть перед ужином.
– Я пойду с вами, – тут же сказала Кортни.
– Не нужно… – Королева посмотрела на нее невинным взором. – Доберусь одна. Разбуди меня до захода солнца.
У Кортни упало сердце. Неужели она нарочно оставляет их наедине? И снова Кортни почувствовала себя в ловушке. Почему судьба толкает ее именно к тому человеку, который может раскрыть ее прошлое и разрушить будущее?
Дождавшись, когда королева удалится, Рори сообщил:
– Король собирается уезжать завтра.
– Сундуки королевы уложены и готовы.
– А вы, Кортни? Вы готовы к встрече с Лондоном?
Она притворилась, что с восхищением смотрит на аккуратно подстриженную живую изгородь.
– Вы же сказали, что я найду его интересным.
– Да, он совсем оправился. – Рори смотрел на изгибы ее бедер и ругал себя за слабодушие. – Чума и сыпной тиф почти опустошили Лондон. Те, кто не умер, бежали в загородные поместья и отдаленные деревни. Но мор ушел, и Лондон снова превратился в место для увеселений.
Веселье. Вот уж чего не было у нее на душе, когда она думала о том, что ждет ее в Лондоне.
– А как вы сумели уберечься?
Она повернулась к нему, и от взгляда ее глаз, в которых солнце отражалось словно расплавленное золото, у него заныло сердце.
– Я был в Шотландии по делам.
– И часто вы отлучаетесь по делам?
– Да. – Он предложил ей руку и заметил, что она слегка заколебалась, прежде чем мягко опустить свою руку на его рукав. Они прогуливались по дорожкам, то и дело останавливаясь, чтобы полюбоваться рано распустившимися цветами.
– А ваш клан благоденствует без его главы? Ее тон звучал вызывающе, но он решил не обращать внимания.
– Макларены – это клан мужественных, трудолюбивых людей. Наш скот ухожен, а урожай богат.
– Готовая пожива для тех, кто предпочитает грабить, а не работать. Ведь из-за этого убили вашего брата?
– Да.
Кортни по его глазам поняла, что задела его за живое. Вместо того чтобы позлорадствовать, она тут же перевела разговор на другое:
– Я буду скучать по Дувру. У королевы стало легко на душе с приездом ее мужа, короля.
– Король тоже кажется более уравновешенным без лондонских забот. Парламент и королевский совет не дают Карлу покоя.
– Нельзя ли его уговорить остаться еще ненадолго?
Кортни и сама понимала бессмысленность своего вопроса. Но ей так хотелось остаться здесь, подальше от Лондона и от своего шпионского задания. Всем сердцем она желала быть свободной от ужасного бремени, которое Ришелье возложил на ее неокрепшие плечи.
Слова Рори прозвучали пророчески:
– У короля свои обязанности, как у вас и у меня.
Рори повернулся и повел ее обратно по садовой дорожке. У входа во двор он низко склонился над ее рукой.
– Я дал вам время прийти в себя, миледи, зная, как вы устали от путешествия. Но когда мы приедем в Лондон, я намерен с вами серьезно потолковать.
У Кортни опять упало сердце, но она постаралась этого не показать.
– Как вам будет угодно, милорд.