Книга Старая сказка - Рэйда Линн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Уйди отсюда, Колин!
Это сработало, и Колин, наконец, оставил их в покое, хотя и состроил оскорбленное лицо. Сэнди подумала, что теперь он, пожалуй, на нее обидится, но Герта только отмахнулась – «не бери в голову. Он об этом забудет еще до обеда». Потом она подперла входную дверь тяжелым сундуком, чтобы обезопасить их от новых непредвиденных вторжений, села рядом с Сэнди на кровать и предложила:
- Повтори еще раз все, что ведьма говорила о заклятии.
Сэнди начала добросовестно перечислять, стараясь дословно повторить то, что слышала от «Катерины» прошлой ночью.
- Значит, она говорила, что сэру Гильому «кое-что известно» о подобной магии?.. Это довольно любопытно, - протянула Герта. – Сэр Гильом женат. Что, если они с леди Клеменс…
- Не выдумывай. Это какая-то огромная натяжка.
- Давай рассуждать логически! – сказала Герта, поджимая ноги под себя. – Гильом не маг и не какой-нибудь ученый. Я не думаю, что на досуге он занимается изучением эльфийской магии. Но зато они с леди Клеменс – члены Братства. Оба. Вот ты захотела бы совершать подвиги вместе с любимым человеком, постоянно думая о том, что с ним что-то может случиться, и что ты в любую минуту можешь его потерять?.. А это заклинание – что-то вроде веревки, которой могут обвязаться два человека, когда им нужно забраться на скалу. Если один сорвется, то другой его удержит…
- Или же они сорвутся вместе.
- Да. Но это – оправданный риск. Если те люди, которые забираются на скалы, предпочитают делать это в связке с кем-то из товарищей, то в положении Орси тем более логично страховать друг друга.
- Домыслы!
- Ничего подобного! Тебе просто не хочется признать, что я права, поскольку это возвращает нас к Гильому, которого ты боишься. То есть – ты боишься не его, а его Кодекса, который не позволит ему ни во что не вмешиваться и позволить тебе действовать, как ты считаешь нужным.
Сэнди вздохнула. В этом была доля истины.
Внизу протяжно тренькнул колокольчик, извещающий, что в мастерскую Петера зашел какой-то посетитель.
- Моя жена уверена, что вы – лучший башмачник в этом городе, - сказал Гильом, заходя в лавку в конце Яблоневой улицы.
Бородач за прилавком – Клеменс говорила, что мастера звали Петером – услышав это заявление, польщенно улыбнулся.
- Приятно это слышать, сэр, - весело сказал он. – Что вас интересует? Если вы хотите что-то заказать…
- Не в этот раз. Сегодня мне нужно только задать вам несколько вопросов.
- Хорошо, - растерянно сказал башмачник, явно не привыкший к таким заявлениям от своих посетителей. Гильом выложил на прилавок хрустальную туфельку с жемчужной пряжкой и спросил:
- Что скажете?..
- Эльфийская работа, - не раздумывая, отозвался Петер.
- Это ясно. А размер?
- На фею, - чуть пожав плечами, сказал бородач.
- Будь он на фею, я бы вас не спрашивал, - парировал Гильом. – В нем была человеческая девушка. Вы знаете кого-нибудь из девушек и женщин с таким размером ноги?
- Нет. Разве что… - лицо башмачника застыло. – Не знаю… есть, конечно, дамы с маленькой ногой… надо подумать, может, я кого-нибудь и вспомню, - сказал он, делая вид, что полностью поглощен изучением хрустальной туфельки – видимо, для того, чтобы не поднимать глаза на собеседника. Башмаки этот Петер, вероятно, в самом деле делал первоклассно, а вот врать он совершенно не умел. – А в чем, собственно, дело, сэр?
- Хозяйке этой туфельки необходима помощь Братства. У меня есть основания считать, что эта девушка сейчас находится в большой опасности.
Лицо башмачника расслабилось.
- Нет, сэр, боюсь, что я не знаю девушку, которую вы ищете.
- Сейчас вы говорите правду. Но до этого вы лгали, - глядя Петеру прямо в глаза, сказал Орси. – Вы определенно знаете какую-то девушку, которой подошла бы эта туфелька.
- Среди моих клиентов – сотни девушек. Вы же не думаете, что я помню всех?.. Может быть, и была какая-нибудь с такой крошечной ступней. А может быть, и нет…
- Но девушка, которую вы не хотите называть – не просто ваша покупательница. Это человек, которого вы хорошо знаете. И которого вы готовы защищать. Может быть, кто-то из ваших друзей или родных.
- Ну да, конечно, у меня все родные ходят в жемчугах, - не удержался от сарказма Петер. – Не знаю, чего вы от меня хотите, сэр, но лучше бы вам уйти и поискать хозяйку вашей туфельки где-нибудь в другом месте. Я понятия не имею, кто вам нужен, и у меня куча недоделанной работы, так что…
На лестнице, ведущей на второй этаж, послышались шаги, и в лавку одна за другой спустились две совсем молодых девушки.
- У тебя покупатель, па? Нужно чем-то помочь? – спросила первая из них – но, увидев Орси, споткнулась на нижней ступеньке лестницы. – Д-доброе утро, - дрогнувшим голосом произнесла она.
- Доброе утро… сэр, - сдавленным голосом добавила та девушка, которая была пониже ростом. И быстро переглянулась со своей подругой. Обе они совершенно неприличным образом таращились на посетителя, но к этому Орси было не привыкать. В Тилфорде на него все время пялились, как будто бы он был ходячей и говорящей статуей. Мраморным памятником самому себе.
- Доброе утро, дамы, - вежливо сказал Гильом. И, повернувшись к Петеру, спросил – Это, видимо, ваши дочери?..
- Моя дочь Герта и моя крестница Сэнди, - с явной неохотой отозвался тот, кивнув сперва на девушку повыше, а потом – на ее более миниатюрную подругу.
- И они обе были с вами на вчерашнем празднике? – спросил Орси.
- Да, - не задумываясь, солгал его собеседник. Петер делал определенные успехи – в этот раз ложь в его исполнении звучала вполне убедительно. К несчастью для него, Гильом успел заметить удивленный взгляд, который метнула на Петера одна из девушек, и окончательно удостоверился, что этому башмачнику есть что скрывать.
- Сэнди, вы не могли бы на секунду подойти сюда?.. – спросил Гильом, решив начать с той девушки, которая была пониже ростом. Раз она в принципе меньше, то, наверное, нога у нее тоже должна быть меньше, чем у ее