Книга Леди Туманов - Дебора Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Насчет камня — это все верно. Но твой отец называл меня так по другой причине. Потому что я не простил ему долг, который он мне не хотел платить. Или, скажем точнее, долги, которые он мне так и не выплатил, поскольку ты не хуже меня знаешь, что своим положением в школе ты тоже обязан мне.
— Это неправда, — отвел глаза Морис.
Что? — усмехнулся мужчина. — Думаешь, тебя держали бы в здешней школе, если бы я не вмешался? Переделка, в которую ты вляпался с забеременевшей ученицей, могла тебе дорого обойтись. Но до чего не доводит… огонь страсти!
Ответом ему было молчание.
— Как я помню, ты не торопился предложить ей руку и сердце. И был вполне доволен, когда я устроил, чтобы девицу обвинили в мелком преступлении и отправили в Австралию, прежде чем эта малышка смогла выдать тебя. Так что нечего толковать о моем каменном сердце. — Мужчина с грохотом отодвинул деревянный табурет.
— Все это давно позади, — запротестовал Морис. — Вы можете не верить моим словам, но мое желание жениться на Кэтрин абсолютно бескорыстно. Я люблю ее. Это единственная женщина в городе, которая способна оценить высокое искусство.
— И у нее — единственной — имеются кое-какие весьма ценные произведения искусства, не так ли? И ты жаждешь завладеть ими с такой силой, что даже не в состоянии отличить истинную любовь от жадности.
— Думайте что хотите, — покачал головой Морис, — но мне нужна Кэтрин…. и, конечно, то, что составляет ее жизнь. Я хочу ее, и я ее заполучу.
— Каким образом? Без этого сосуда она никогда не согласится выйти замуж.
Морис, нахмурившись, принялся размышлять вслух:
— Наверное, есть какой-то способ обойти проклятие! Если бы мне удалось снова почитать этот дневник… Там, возможно, нашлось бы указание, где искать сосуд. Я бы сам сумел раздобыть его.
— Думаешь? А я вот в этом сомневаюсь. Как ты помнишь, я тоже исследовал дневник. И первый пришел к выводу, что это не подделка.
— Лучше бы я вам его не показывал, — пробормотал Морис. — Если бы я знал, как вы заинтересуетесь этим сосудом, я бы ни за что не стал с вами связываться.
— Знаю. Но ты вовлек меня в это дело. И я помогу тебе. Добуду Кэтрин для тебя, если ты отдашь мне сосуд.
— Да зачем он вообще вам нужен? Чтобы Кэтрин никогда не смогла снова выйти замуж? Если так, то я не позволю вам завладеть сосудом. Я непременно женюсь на Кэтрин.
Мужчина усмехнулся:
— Есть и другие способы заполучить женщину, помимо женитьбы. Если ты в самом деле жаждешь ее из любви или скорее из похоти, то устроить это — проще простого.
Отыщи сосуд, и с моей помощью ты получишь Кэтрин, а также и богатство, о котором ты так мечтаешь. Мориса, казалось, удивило это предложение.
— Отлично. Ловлю вас на слове. Но как мне добыть сосуд, если у Кэтрин его нет?
— Держись поближе к этой крошке. И о каждом ее движении сообщай мне. Что бы она ни говорила, она не перестанет искать сосуд. Женщине подобного типа необходим муж. А без сосуда она не решится выйти замуж. Эта малышка не откажется от поисков. И когда она найдет сосуд, непременно извести меня.
Морис переминался с ноги на ногу, уставившись на свои пыльные ботинки.
— Это не так-то просто — «держаться поближе к ней». Она сказала, что ей трудно быть рядом со мной и видеть, как я страдаю из-за невозможности нашего брака. — Дей-вид вскинул голову. — Но это не надолго. Мне уже удалось преодолеть одну преграду. Сегодня я поцеловал ее, и она не оттолкнула меня, пока я не зашел слишком далеко. У нее есть чувство ко мне. Я уверен.
Мужчина чуть-чуть прикрыл глаза. Хотя Морис пытался уверить себя в обратном, ясно, что Кэтрин не разделяет его страсти, иначе она давно взяла бы его в любовники. Скорее всего девчонка обманула Мориса насчет сосуда.
В любом случае, Морис явно не намерен отказываться от своих ухаживаний, и это к лучшему. Наверное, пройдет немало времени, прежде чем этот болван нападет на след сосуда, или пока Кэтрин Прайс сама выдаст, раздобыла ли она его.
Время еще терпит, подумал мужчина. Но если от Мориса не будет никакого толку, придется пустить в ход другую тактику. Ибо тем или иным способом, но он намерен был завладеть сосудом.
— Мне, пожалуй, пора возвращаться, — сказал Морис. — Уже темнеет. А вы не разрешили брать с собой фонарь. На этой тропинке недолго ноги переломать.
— Послушай, Морис, — остановил его мужчина. — С этого дня ты должен писать мне о том, что происходит между тобой и Кэтрин, гораздо чаще. Оставляй записки здесь.
Морис тяжело вздохнул:
— К чему все эти странные ухищрения? Почему бы мне просто не прийти к вам в поместье и…
— Нет! — взорвался мужчина. — Никто не должен знать о том, что мы связаны друг с другом. Я тебе все объяснил в день твоего приезда в город. Я не желаю потерять все, чего достиг, если выплывет твое темное прошлое и обнаружится, что я тебя покрывал.
Полуобернувшись, Морис бросил на мужчину многозначительный взгляд.
— Думаю, вы этого очень опасаетесь, не так ли, Твердокаменный?
Мужчина прищурился:
— И не смей говорить со мной таким угрожающим тоном, Морис. Моя роль в твоих делах может открыться только одним способом: если тебя самого выведут на чистую воду. И ты тогда потеряешь и хорошее местечко, и шанс отхватить в жены Кэтрин Прайс. Так что держи наши встречи в тайне и делай, как мы договорились. Не думаю, что твой отец переживет еще одну твою оплошность.
Морис переменился в лице. На мгновение черты его исказила ярость. Но потом— он овладел собой и вновь принял свой обычный самоуверенный вид.
— Как скажете, сэр.
«Вот так-то лучше, мой мальчик, — подумал про себя мужчина, глядя вслед уходящему Морису. — И не надейся обвести меня вокруг пальца. Тебе не одолеть меня. Как и никому другому.
Когда ударили в колокола, возвещая конец свадебной церемонии, и раскрасневшиеся новобрачные двинулись по проходу, — воспоминания вновь нахлынули на Кэтрин. Пять лет назад она тоже, улыбаясь, выходила из церкви рука об руку со своим мужем, и колокола звонили так же радостно. Могла ли она предполагать тогда, что этот звон предвещает не счастливое будущее, а трагическую смерть ее мужа?
И хотя горе утихло, превратившись с течением лет в смутную боль, сегодня она вновь всколыхнулась в душе Кэтрин. Сэр Хью Прайс — отец ее покойного мужа, тоже находился здесь. Он, как всегда, делал вид, будто не замечает ее. Но Кэтрин было не по себе от его давящего молчаливого осуждения.
С самого начала сэр Прайс винил именно ее в смерти Вилли. Он был против их брака, поскольку надеялся найти единственному сыну более подходящую пару. И после смерти Вилли радость ушла из жизни сэра Хью. Он обратил свой гнев и печаль на единственного человека, которому мог поставить это в вину. На Кэтрин.