Книга Маленький кусочек рая - Тревор А. Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Освежившись как следует, Софи уговорила собаку оставить водную стихию и последовать за ней в прежнюю, более привычную среду. Она села в шезлонг, и тут к ней с весьма интересным предложением подошла Рэйчел:
– Не хочешь чего-нибудь выпить, а, Соф? Я сбегаю принесу бутылочку винца и три бокала, хорошо?
После того как Рэйчел умчалась, к ней легким шагом подошел Дэн, уселся неподалеку на низенькую каменную стенку и почесал Дживсу живот, а довольный пес развалился на спине и лишь утробно похрюкивал от удовольствия.
– Прекрасный пес, Софи. Он у тебя давно?
– Чуть больше года. Еще почти щенок.
– Так ты, значит, работаешь на удаленке? Ты говорила, что ты журналистка, так?
– Была журналисткой, четыре года работала в Риме, пока компания не загнулась. А сейчас да, работаю дома, ищу новую работу, но серьезно подумываю о смене профессии, правда, пока не знаю, на какую именно. Жить в Италии мне очень нравилось, и сейчас я подумываю о том, чтобы остаться, может, буду английский преподавать как иностранный.
Дэн выпрямил ноги и потянулся. Дживс, лежа на земле и глядя на него, сделал то же самое, и Софи, наблюдавшая за ними, чуть не покатилась со смеху.
– А что, преподавание – занятие неплохое. – Он слегка встряхнул головой. – Если учатся у тебя не дети… по крайнем мере, я так считаю. Мои студенты – взрослые люди, в принципе… и мне очень нравится то, чем я занимаюсь.
– Читать лекции в Гарварде – это впечатляет. Я тебя поздравляю. Наверное, у тебя хорошо получается.
– Надеюсь. Главное, что мне повезло, я нашел работу по душе и делаю то, что больше всего люблю. Всегда был без ума от истории.
Они поболтали еще немного, и про историю, и про книгу, которую он пишет, и беседовать с ним ей было очень приятно. Ведь всегда приятно встретить мужчину, который не только хорош собой, но и умен. Он был с ней вполне дружелюбен и словоохотлив, но, увы, приходилось признать, что его интерес к ней – да и что говорить, к ее сестре тоже – не шел дальше простых приятельских отношений. Она понятия не имела, было ли это потому, что у него уже кто-то есть, – обручального кольца он не носил, но в наши дни это ничего не значит, но какой бы ни была причина, для нее, скорей всего, это было только к лучшему. Мало того что в душе у нее что-то зашевелилось по отношению к Крису, теперь, когда она уже почти помирилась с сестрой, не хватало только, чтобы из-за какого-то мужика начать с ней войну.
Рэйчел вернулась скоро, и, потягивая очень вкусное белое вино, которое она нашла в холодильнике, все трое весело болтали о том о сем. Вино было в бутылке без этикетки, и Дэн сказал, что оно, по всей видимости, изготовлено в самом замке.
– Спросите сами у Беппе, он завтра к вам явится. За виноградники отвечает он. Он делает главным образом красные вина, но есть немного и белых.
К тому времени, как Дэну пора было уже собирать свои вещи и уходить, Софи почувствовала, что узнала его намного лучше и он ей очень нравится. Когда Дэн ушел, она бросила быстрый взгляд на сестру:
– Приятный парень.
– Очень приятный. Жаль только, что уже занят.
– Ты думаешь?
– Наверняка, – сказала Рэйчел и пожала плечами. – Профессор Гарварда, да такой красивый, и сложён как бог… да женщины к нему должны стоять в очереди длиной отсюда до Америки. Нет, мне кажется, мы нашли в нем для себя просто приятеля, и ничего больше.
Софи безропотно кивнула. Впрочем, все это только к лучшему.
Глава 6
На следующее утро явился Беппе, да так рано, что, когда Софи, нечесаная, в торопливо надетых шортиках и старой футболке, которая служила ей верхней частью ночной пижамы, столкнулась с садовником прямо за дверью черного хода, она очень удивилась и даже смутилась. Дживс подбежал к нему поздороваться, а Софи, остро сознавая, что она практически не одета, скрестила руки на груди и весело улыбнулась, что никак не вязалось с ее растерянным и смущенным лицом.
– Доброе утро, – сказала она. – Должно быть, вы Беппе. А меня зовут Софи. Джордж был моим дядей.
– Доброе утро, Софи. Да, я действительно Беппе, а вот вы, оказывается, еще красивее, чем он мне рассказывал.
Беппе было примерно столько же лет, сколько Рите, где-то за шестьдесят; у него была коричневая, как орех, загорелая лысина, а улыбка столь заразительная, что Софи в жизни еще не видела такой. И несмотря на его откровенную лесть и ее собственный растрепанный вид, она не удержалась и снова заулыбалась в ответ:
– Послушайте, Беппе, протрите глаза. Я только что встала с кровати и прекрасно знаю, какая я сейчас растрепанная замарашка. – Софи осторожно убрала одну руку с груди и пожала его ладонь. – Но все равно за комплимент спасибо.
– И вы здесь, я полагаю, не одна, а со своей сестрой, такой же красавицей?
– Она сейчас спит, но не сомневаюсь, тоже поблагодарит вас за комплимент. Скоро увидите ее лично. Она всегда любила ковыряться в земле и хотела бы услышать от вас все, что связано с виноградниками, виноградом и виноделием.
– За один день всего не расскажешь, – продолжая улыбаться, проговорил он. – Надеюсь, у нее найдется для этого годик-другой в запасе.
Дживс отошел в сторонку, чтобы задрать лапу на ствол подходящего дерева. Софи и Беппе продолжали разговаривать, и скоро Софи поняла, что и он хорошо знал дядюшку Джорджа, что дядя частенько ему рассказывал и про нее, и про Рэйчел. Она объяснила, что их отец умер рано, когда они были еще маленькими, и что дядя Джордж всегда старался быть рядом с ними. Слушая ее, Беппе сочувственно кивал.
– Да, Джордж мне об этом рассказывал, – отозвался он. – Печальная история. Вот почему Джордж проявил к вам такую заботу. Он очень любил вас с сестрой и вашу размолвку в последние свои годы переносил тяжело.
Ну уж если Беппе и это известно, подумала Софи, значит они с дядей Джорджем и правда были очень близки.
– Да