Книга Изгоняющий - Александр Белых
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Свою команду Эванс давно считал единственной семьей, которой мужчине довелось обзавестись. Бетти являлась для Роберта дочерью, требующей заботы и опеки, а что же касается Марлин, то ее можно было считать если не сварливой женой, то уж точно неугомонной младшей сестрой.
Пару месяцев назад их небольшая крепкая семья неожиданно для всех обзавелась новым членом команды.
Эванс так и не смог узнать ни имя, ни где парень жил до момента пока его не занесло в паб.
Жуткий молчун с внешностью бугая и детским лицом. Сначала Эванс подкармливал малого просто из жалости. Тот вел себя довольно тихо и кротко. В основном всегда молчал, а если и говорил, то отдельными словами, реже фразами. Лицо пустое, лишенное эмоций. Не трудно догадаться, что парень оказался юродивым.
С легкой руки Бетти, нового члена команды окрестили Молчуном. Парень не возражал и на обретенное имя откликался. Эванс никак не мог решить, куда пристроить Молчуна. Детина оказался не очень поворотливым и проворным. Сначала его отправили помогать Марлин на кухне, он мыл посуду. Однако это занятие вводило парня в транс и тот мог по часу мыть одну тарелку, пока кухарка не прикрикивала. Носить заказы Молчуну не дали, уж слишком часто он бил тарелки и кружки. Потом Эванс попытался приспособить парня подметать и мыть полы — выходило скверно. Тогда хозяин показал Молчуну как рубить дрова и вот тут дело пошло. Нехитрую задачу парень смекнул сразу и принялся в точности повторять это так, как проделал Эванс. Тяжелый колун легко взлетал и падал. Роберт рискнул оставить детину одного с работой и отправился по своим делам. Вспомнив о парне через час, хозяин вернулся и обомлел. Молчун продолжал колоть. Огромная залежь бревен подходила к концу, новый работник не чувствуя усталость махал топором, заготовив столько дров, сколько хватило бы на несколько месяцев.
Чуть позже Эванс привлек Молчуна к разгрузке и погрузке. Парень оказался на удивление крепок и вынослив. Фургон, полностью забитый ящиками с алкоголем, детина разгрузил и даже ни разу не сел отдохнуть. Раньше на подобные работы Эванс нанимал местных, однако те любили халтурить и приходилось вечно над ними надзирать, да и то, слушая нытье о тяжести груза, сорванной спине и желании промочить горло. Молчун не роптал и кажется не ощущал тяжести ноши, разве могучая спина покрывалась потом. Мешки Молчун носил по паре за раз в руках и Эванс только удивленно качал головой. Сам хозяин несмотря на крепость и наличие сил, подобного фокуса повторить не решался.
При всей силе полученной от рождения, Молчун оказался не задирист. Насмешки от посетителей встречал равнодушно. Робости не испытывал, но и до наглости ему было весьма далеко. За Эвансом парень ходил точно щенок, готовый в любой момент выполнить распоряжение.
Бетти сначала побаивалась Молчуна, а вскоре уже относилась к нему, словно к младшему брату, рассказывала истории, пела песни, а тот провожал ее домой, когда девушка задерживалась на работе допоздна. Не чаяла в парне души и Марлин, хоть и любила довольно грубо отчитать за неловкость, когда тот ухитрялся разбить очередную порцию посуды.
К слову, Эванс ни на секунду не пожалел, что дал кров и приют этому парню.
Утром посетителей никогда не оказывалось много, все же время паба приходило вместе с сумерками, но несмотря на это Эванс открывался рано. Сказывалось скорее привычка, чем просто расчет заработать дополнительных денег. Кофе хозяин допил и теперь занимался ревизией. Марлин хозяйничала на кухне, звеня посудой и распевая церковные гимны. Молчун, пришедший почти сразу же после кухарки, устроился за одним из столиков, глядя с отрешенным лицом на стену.
Вошедшие в помещение паба не были клиентами. Звон колокольчика отвлек Роберта от работы и мужчина поднял глаза.
Настроение сразу ухудшилось.
Эту парочку хозяин знал и оттого не испытывал ничего кроме желания тут же выставить обоих вон, дав хорошего пинка на прощание.
Молодые щенки с горящим взглядом наглых вечно голодных глаз. Одеты как джентльмены — в дорогие костюмы, а с повадками грязной дворовой шпаны. Оба входили в клан семьи Лионе и поэтому привыкли вести себя развязано и нахально.
— Убогим не подаем. Обратитесь в заведение напротив. — Тут же довольно холодно и грубо отозвался Роберт, вновь склонившись над бумагами, дав понять, что занят.
Однако гангстеры проигнорировали грубость владельца паба.
— Разве здесь не наливают каждому желающему? — гангстер достал из кошелька купюру и бросил на барную стойку. — Стаут.
Эванс отложил бумаги в сторону и хмуро посмотрел на наглецов, не притронувшись к банкноте.
— Вам не налью. Единственное, в чем готов услужить, так это указать где здесь находится выход. Или вы сами справитесь?
Не привыкшие к столь наглому к ним обращению, мужчины переглянулись.
— Полегче на поворотах, папаша! В интересах обеих сторон вести себя по джентельменски, не находишь?
— Проваливайте пока я не взял вас за шкирку и не выбросил сам.
Совету хозяина заведения мужчины не последовали. Тот, что был повыше с любопытством оглядел зал и довольный увиденным, сел за стол. Второй поправил полу пиджака, демонстрируя кобуру с револьвером.
— Мы пришли с мирными намерениями, мистер Эванс. И хотим предложить взаимовыгодное сотрудничество. А вы пытаетесь выставить нас вон, даже не полюбопытствовав.
— Я не любопытен. — Роберт не желал сменить гнев на милость. Напыщенные молокососы раздражали мужчину как тореадор быка. — А вот сеньору Лионе передайте, что если его память стала с возрастом плоха, то пусть пьет настойку из корня первоцвета. Говорят, помогает.
— Увы, — гангстер развел сочувственно руками. — Я не обладаю умением разговаривать с покойниками. А сеньор Лионе-старший вчера таким стал.
— Так Моррис умер? — не сказать что новость выбила Роберта из колеи, однако главу клана Лионе он знал с детских лет. Вместе играли на улице. Надо отдать должное — при всех отрицательных чертах, Моррис обладал и положительными сторонами — всегда держал слова. И одним и таких слов было то, что его люди никогда не помешают бизнесу Эванса и не тронут паб.
— Сердечный приступ. — Подал гангстер, сидящий за столом. — Старик умер в кровати, окруженный любящей семьей. Достойная смерть.
— Не тебе, щенок, рассуждать о достоинстве смерти. Мал еще. — Процедил Эванс, сделавшись еще мрачней.
Теперь хозяин паба понял зачем эти двое нанесли ему визит. Раз во главе клана Лионе произошли изменения, старым договорам пришел конец, а значит жди скорой беды. Жадный сынок Морриса — теска Эванса — Роберт Лионе отличался наглостью, спесивостью и несдержанностью. Единственный, кто мог контролировать наглого и высокомерного идиота умер. Теперь новый глава семьи даст всем понять, кто главный.
— Передайте Бобу, чтобы раз и навсегда выкинул из тупой башки мысль завладеть моим заведением. А если не уразумеет, то я найду способ достать этого ублюдка даже из под земли.