Книга Главные правила попаданки - Тори Халимендис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Элайна, дорогая, — проблеял он, окидывая моего спутника неприязненным взглядом, — не знал, что вы посещаете это заведение.
Последнее слово он произнес с такой брезгливой интонацией, будто подразумевал вовсе не дорогой ресторан, где собиралась самая респектабельная публика, а, по меньшей мере, дом терпимости.
— Добрый день, льесс Брейтон.
Я попыталась просочиться мимо навязчивого поклонника к двери, но не тут-то было. Встав так, чтобы наверняка загородить мне проход, он продолжил:
— Дорогая Элайна, познакомьте же меня с вашим… вашим… э-э-э… м-м-м…
Детектив Купер разглядывал Теодора Брейтона с насмешливым брезгливым недоумением, словно случайно встреченного на пути мадагаскарского таракана, выкрашенного зачем-то в зеленый цвет. Но, услышав мычание, пришел мне на помощь и отрекомендовался сам:
— Льесс Джервис Купер.
— А кем вы приходитесь льессе Крейн? — позабыв представиться, выпалил льесс Брейтон.
От возмущения я даже задохнулась. Да что этот несносный тип себе позволяет! Мало, мало мы с Мирандой над ним поизгалялись!
Детектив же на столь вопиющее нарушение приличий отреагировал лишь тем, что слегка приподнял бровь и ледяным тоном процедил:
— Я давний деловой партнер покойного льесса Крейна. Простите, не имею чести…
Мой настырный ухажер словно стал ниже ростом и, спохватившись, залопотал:
— Ах да, да! Позвольте… да… позвольте… к вашим услугам… да… льесс Брейтон, Теодор Брейтон.
Ну прямо Бонд, Джеймс Бонд. Возникшая ассоциация показалась столь нелепой, что я прикусила губу из опасения расхохотаться в голос. Проигнорировав протянутую пухлую ладонь, детектив Купер плечом отодвинул с дороги льесса Брейтона и любезным тоном произнес:
— Пойдемте, льесса, я поймаю вам извозчика.
Брейтон растерянно моргнул раз, другой, и так и остался стоять с приоткрытым ртом, пока я плавно шествовала мимо него к выходу.
Дома мьесси Корс и Миранда носились по кухне, упаковывая пиццы в коробки.
— Сейчас переоденусь и приду помогать, — пообещала я.
Падчерица сдула прилипшую ко лбу закурчавившуюся от влажности прядку.
— Да мы уже все, — бодро доложила мьесси Корс, — заканчиваем, льесса. Нам ещё на завтра новые заказы поступили. Вон, я все записала в блокнот, гляньте.
Я машинально взяла с усыпанного мукой стола блокнот и посмотрела на адреса, ни один из которых мне знаком не был. Потом бросила взгляд на раскрасневшуюся Миранду и произнесла:
— Значит, так. Мьесси Корс, у меня есть для вас важное поручение. Необходимо срочно найти старательную девушку или аккуратного парня, чтобы делать коробки для пиццы. Хотите — ищите по знакомым, хотите — по объявлению в газете или через агентство по найму. Но найти работника нужно как можно быстрее.
Домоправительница важно кивнула.
— Если позволите отлучиться, льесса, то я бы заглянула к Гордону, это наш молочник. Он на днях как раз жаловался, что его младшую дочь выгнали из ателье. Нет, ничего такого, льесса, вы не думайте, Рита — девушка честная и порядочная, да ещё и работящая, я ее знаю. Она в ателье этом полы мыла да по всяким поручениям бегала.
— А за что же ее уволили, такую распрекрасную?
Мьесси Корс многозначительно приподняла брови и взглядом указала на Миранду.
— Мира, позови Тома, — распорядилась я.
Падчерица явно поняла, что ее выпроваживают из помещения, надулась, но все же направилась, пусть и с видимой неохотой, к выходу. Мьесси Корс дождалась, пока хлопнула входная дверь, и заговорщически зашептала:
— Так к ней, к Рите-то, клиент один приставать вздумал, а она возьми и надерзи ему! И по руке ещё ударила! Вот и вышвырнули ее как наделавшего лужу кутенка.
Я кивнула. Если дело действительно обстояло так, как рассказала домоправительница, то эта Рита мне вполне подходила.
— Хорошо. Сейчас закончим с заказами и оправляйтесь к Гордону, поговорите с его дочерью. Если оплата ее устроит, то может завтра же приступать к работе.
— Да почему завтра-то, льесса? — изумилась мьесси Корс. — Вот сегодня пускай приходит, заберет картон, а к завтрашнему утру и часть коробок смастерит.
Слова ее звучали здраво, и я не могла с ними не согласиться.
* * *
Том отправился развозить заказы, мьесси Корс — беседовать с Ритой. Миранда в библиотеке забралась с ногами в глубокое кожаное кресло и лениво листала книжку о дальних странствиях, рассматривая красочные картинки. Я вытащила карту королевства и принялась ее изучать.
— Элли, что ты ищешь?
— Шарн-Каймо, — ответила я, водя по карте карандашом.
Миранда наморщила лоб.
— Шарн-Каймо… что-то знакомое…
— Перестань хмуриться, — велела я. — Не то к двадцати годам обзаведешься морщинами. Тебе же этого не хочется?
Падчерица хихикнула. Двадцать лет в ее годы представляются возрастом солидным, это я помнила прекрасно.
— Не-а, не хочется. Но Шарн-Каймо — это же где-то на побережье, верно?
Я опять склонилась над картой, только теперь рассматривала точки на границе с голубизной моря. Да, вот и Шарн-Каймо, звено в целой цепочке курортных городков.
— Хм, странно, — пробормотала я вслух.
— О чем ты, Элли?
О том, что, по моему разумению, льессу Николасу Шелдону — или как там его зовут на самом деле — логичнее было бы выбрать местом своего якобы проживания какой-нибудь крупный город. Я бы точно, вздумай скрываться под чужой личиной, указала бы место, где не так легко обнаружить конкретного человека, а не городишку, где все друг друга знают. Допустим, проверки наш браслетопокупатель не ожидал, потому и повел себя беспечно, но почему именно Шарн-Каймо? Он действительно родом оттуда? Недавно там побывал? Или же его связывают с этим городком какие-то воспоминания? Сомневаюсь, что это название просто первым пришло ему в голову при регистрации.
— Откуда тебе известно об этом городе, Мира? Ты там бывала? Отдыхала с отцом?
В этот раз она ответила, не задумавшись ни на мгновение:
— Нет, конечно, Элли. Мы с папой всегда ездили в Ланран, да ты же должна помнить, ты ведь была с нами в последний раз.
Голос ее дрогнул, но глаза остались сухими. А мне память услужливо подкинула никогда не засыпающий приморский город, широкую набережную, заполненную нарядными курортниками, заглушающую шум волн музыку, смешавшиеся в воздухе запахи соли, водорослей, йода и дурманяще-сладких цветов, открытые террасы многочисленных ресторанов и сияющее огнями двухэтажное здание — казино. Отдыхал Питер Крейн с присущим ему размахом. Снимал для своей небольшой семьи в одном из самых дорогих отелей номер из пяти комнат: спальни супружеская и детская, две гостиные и кабинет. В ресторанах заказывал самые изысканные блюда. И каждый вечер отправлялся в казино.