Книга Прах и тлен - Джонатан Мэйберри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что такое? — прошипела она. — Мертвые?
Том покачал головой, но ничего не сказал.
Никс присоединилась к Бенни и Чонгу, и они втроем встали в боевую позицию для троих.
— Видите что-то? — прошептала Никс.
— Нет, — ответил Чонг. — И ничего не слышу.
Это была правда, лес был нем, как могила, образ, от которого Бенни стало не по себе. Он понюхал воздух. Лес подбрасывал тысячи секретов. Цветы и кора деревьев, плодородная почва…
И что?
В воздухе был какой-то запах. Слабый, но становящийся все сильнее.
— Вы чувствуете это? — пробормотал Бенни.
— Угу, — ответила Никс. — Странный запах. Вроде как знакомый… но не совсем.
Лайла подняла копье и направила его блестящий наконечник в лес.
— Там, — сказала она. — Оно движется к нам.
— Что это? — испуганным шепотом спросила Никс.
Том достал свою катану.
— Будьте готовы.
— Делать что? — спросил Бенни. — Драться или бежать?
— Скоро узнаем, — ответил Том.
— Пожалуйста, — пробормотал Чонг, — пусть это будут не зомы. Пусть не зомы.
— Нет, — сказал Том, — это не мертвые. То, что приближается, — очень даже живое.
Тогда Бенни и остальные услышали его. Хруст, словно что-то тяжелое наступило на упавшие ветки, звук был заглушен почти сгнившим ковром из прошлогодних листьев. Мгновение спустя раздался еще один звук, другой, низкий и странный. Бенни с Никс обменялись взглядами. Она подняла бровь.
— Похоже на быка, — сказала она.
Бенни нахмурился:
— Здесь?
— Много животных здесь одичали, — сказал Том. — Это была фермерская территория до Первой ночи.
Звук раздался снова, глубже и громче.
— Ужасный большой бык, — сказал Чонг.
Снова раздался хруст веток, и каждый раз звук становился все громче и ближе.
— Разве нам не стоит, э… побежать? — предложил Чонг.
— Похоже на план, на мой взгляд, — сказал Бенни.
Лайла шикнула на них, добавив:
— Побег делает тебя жертвой. Лучше сражаться, чем быть целью охотника.
Том открыл было рот, чтобы что-то сказать, возможно, возразить ее уверенному заявлению, но послышалось громкое фырканье и мычание, когда что-то гигантское проломило стену кустов и лиан. Ползучие растения лопнули, словно паутина, когда оно вышло из леса на дорогу. Дошло до середины дороги, остановилось, принюхиваясь, в десяти метрах от того места, где стояли Бенни, Никс и Чонг.
Это был монстр. Шиферно-серый и черноглазый, на четырех коротких ногах, на ступне, каждая больше головы Бенни, было по три пальца. Огромное, с массивной грудью и плечами, это существо не было похоже ни на что, раньше виденное Бенни вживую. В книгах конечно же, видел, но он думал, что такие существа, как это, принадлежат другой эпохе мира.
— О боже мой! — прошептала Никс, а потом сразу же прижала руку ко рту, когда существо повернуло свою огромную голову к ней.
Оно было в три раза больше самого большого быка в Маунтинсайде. Бенни помнил, как читал о нем. Второе по величине сухопутное млекопитающее в мире после слона. Создание, должно быть, метра четыре в длину и больше двух в плечах. Объемные горы мышц выступали на шее и поддерживали длинную голову с широкой мордой, из которой торчало два смертоносных рога, самый длинный из которых был почти метровым шипом, способным пронзить тело Бенни.
Оно стояло на месте, уши двигались сами по себе, улавливая все звуки, ноздри вдыхали запахи пяти человек, присевших на дороге.
Бенни таращился широко открытыми глазами, разинув рот.
— Это… это… э? — попыталась спросить Никс.
— Угу, — ответил Чонг.
Существо резко повернуло к ним свою голову.
— Это сон, не так ли? — спросил Бенни.
— Не сон, — прошептала Лайла, но даже она выглядела потрясенной.
— Это белый носорог, — объявил Чонг, слишком громко. — Но как?
— Заткнитесь! — предупредил Том, но было слишком поздно.
Огромное животное внезапно издало громкий, влажный всхрап и сделало угрожающий шаг по направлению к Чонгу. Массивный носорог пропыхтел, этот глубокий звук был полон намерения и угрозы. Он бил по земле и выдыхал через ноздри.
— Ладно, — сказал Том. — Бежим.
Мгновение все смотрели на него.
— СЕЙЧАС!
Носорог направил свои зловещие рога в их сторону, напряг гигантские мышцы спины и задних ног… и бросился в атаку.
— Бегите! Бегите… БЕГИТЕ! — орал Том, хватая Никс, Бенни и Чонга и толкая их к стене леса. — В деревья!
— Прости! — крикнул Чонг.
— Заткнись и беги!
Земля сотряслась, когда три тонны разъяренных мышц понеслись к ним. Несмотря на размер, животное двигалось невероятно быстро. Лайла бросила в него копье, но лезвие всего лишь оставило красную полосу на его бронированном плече. Оно лишь разозлило носорога еще больше.
— Ой, — тихо произнесла она и тоже побежала.
Том задержался на долю секунды дольше и нацелил свой пистолет в черный глаз носорога. Затем убрал пистолет, засунул его в кобуру и побежал так быстро, как только могли нести его ноги. Он догнал остальных и крикнул им повернуть налево, чтобы бежать почти параллельно дороге.
Носорог попытался круто повернуть, чтобы перехватить их, но угол был слишком резким. Его огромные лапы поскользнулись на высохшей грязи дороги. Затем с ревом он направился прямо в лес. Плечи носорога врезались в парочку стройных сосен, сломав их у основания.
— Используйте деревья, — крикнул Том. — Огибайте большие.
Никс была впереди и повернула в сторону искривленного старого платана. Она спряталась за ним, потом развернулась и затащила Бенни с Чонгом за собой.
Носорог заметил их и бросился вперед. Он развернулся в последний момент, так что вместо того, чтобы врезаться в дерево, его рога оставили глубокий порез на коре и сотрясли старый платан от корней до верхушки. Носорог развернулся и снова ударил по дереву, и Бенни вскинул руки, чтобы защитить глаза от брызг щепок, полетевших из дыры от удара. Животное попробовало догнать их, бегая вокруг дерева, но они были проворнее. Оно фыркнуло и потрусило прочь, затем повернуло налево и снова бросилось вперед, и в этот раз раздался хруст, и платан наклонился в сторону и упал на траву с громким «бабах!».
— А теперь что нам делать? — сдавленно прошептал Чонг. Бенни бросил на него взгляд и увидел, что глаза его друга широко открыты и мечутся от страха, который вскоре может завладеть им полностью.