Книга Лощина - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джон открыл рот и произнес: «Генриетта…» Он моргнул, головаоткинулась набок. Пуаро подошел, опустился около лежащего на колени, осмотрелего и поднялся, механически отряхивая брюки.
— Скончался, — сказал он.
Пуаро внимательно наблюдал за реакцией каждого. ВерныйГуджен освободил леди Эндкателл от корзинки с яйцами, она очень естественно егопоблагодарила, затем, после короткого колебания, произнесла:
— Герда…
Женщина, державшая револьвер, вышла из своей неподвижности,посмотрела на всех и, пораженная, прошептала:
— Джон умер!
Высокая молодая женщина — та, у которой была корзина сгеоргинами, авторитетным тоном потребовала, чтобы ей отдали оружие. Пуаро неуспел ни вмешаться, ни возразить — она уже держала револьвер в руке.
— Вы не должны были этого делать! — сказал он. Звук егоголоса испугал ее: она вздрогнула, раскрыла пальцы, и оружие упало в воду.
— Какая я неловкая! — воскликнула она. — Простите меня!
Пуаро внимательно на нее посмотрел, она спокойно выдержалаего взгляд. Он подумал, что подозрения, только что мелькнувшие у него,необоснованны.
— Ничего нельзя трогать, — сказал он. — Ничего не должноизмениться до прихода полиции.
Некоторое время царило полное замешательство.
— Действительно, нужно позвать полицию, — с отвращением тихопроговорила леди Эндкателл.
Мужчина в охотничьем костюме с легким презрением заявил, чтоему тоже кажется — без полиции тут не обойтись.
Тем временем со стороны дома донеслись звуки голосов и смех.На опушке леса появились сэр Генри и Мидж. Они подошли к группе, собравшейся наберегу пруда.
— Что здесь происходит? — удивленно спросил сэр Генри.
Леди Эндкателл ответила:
— Это Герда, которая… Я хочу сказать… Это Джон, который…
Герда закончила начатую фразу:
— Джона убили. Он — умер.
Тон был очень странный. Казалось, что она еще ничего непоняла. Все отвернулись.
— Моя дорогая, — сказала леди Эндкателл, — я думаю, что вамлучше пойти в дом и немного прилечь. Нам здесь делать нечего. Генри и месьеПуаро останутся и подождут прибытия полиции.
— Я думаю, в самом деле, это как раз то, что нужно сделать,— сказал сэр Генри и добавил, повернувшись к Гуджену:
— Гуджен, позвоните, пожалуйста, в полицию, объясните, в чемдело, и, когда они приедут проводите их прямо сюда.
— Да, сэр.
В тоне Гуджена звучала обычная почтительность: он держалсяпрекрасно. Все еще немного бледный, с корзиной яиц в руке, он направился по тропинкек дому. Генриетта взяла Герду под руку и, поддерживая ее, повела туда же.
— Теперь, Люси, — резко сказал сэр Генри, — я бы хотелзнать, что здесь произошло.
Та развела руками. Пуаро подумал, что этот жест полонизящества.
— Мой дорогой, — сказала она, — я сама ничего не знаю. Ябыла в курятнике и услышала выстрел, показалось, что он раздался совсем близко,но я не придала этому значения. Когда, чуть позже, я пришла сюда, я увиделаДжона, лежащего тут, и Герду, которая стояла около него с револьвером в руке.Генриетта и Эдвард пришли почти одновременно.
Эркюль Пуаро п??окашлялся.
— Кто такие этот Джон и эта Герда?.. Если вы разрешите мнезадать этот вопрос.
— Извините меня! — Леди Эндкателл живо повернулась к нему. —Конечно, я забыла представить… Когда убивают людей… Джон — это Джон Кристоу,доктор Кристоу, а Герда — его жена. Герда Кристоу.
— А молодая женщина, которая пошла с миссис Кристоу?
— Моя кузина Генриетта Савернейк.
Мужчина в охотничьем костюме слева от Пуаро сделал какое-тоневольное движение, оно не прошло незамеченным для Пуаро. «Генриетта» — это имяпроизнес умирающий, он сказал его как-то странно, что-то тут следовалоуточнить. Что же это было? Пока он не искал ответ, он к этому еще вернется.
Леди Эндкателл решила выполнить свои обязанности полностью.
— Позвольте вам представить Эдварда Эндкателла, нашегокузена, и мисс Хардкастл.
Пуаро приветствовал их легким поклоном головы, которыйпоказался Мидж таким комичным, она с трудом удержалась от истерического смеха.
— Теперь, дорогая, — сказал сэр Генри, — вы могли бы пойти вдом, как вы того хотели Я перекинусь с месье Пуаро парой слов…
Леди Эндкателл была в раздумье.
— Я надеюсь, что Герда прилегла, надеюсь, об этомпозаботились Я не знаю подобных примеров… Я не знаю, что следует говоритьженщине, только что убившей своего мужа.
На этот вопрос никто ответить не смог, и она удалилась всопровождении Мидж и Эдварда. Пуаро остался наедине с хозяином.
Сэр Генри не знал, как начать разговор, и заметил, что ДжонКристоу был способный, очень способный человек.
Пуаро снова посмотрел на труп. И сейчас еще этот мертвецказался ему живее всех живых из тех, что он здесь видел. Странное впечатление,которое никак не удается объяснить!
— Какая ужасная трагедия! — вежливо сказал он.
— Вы правы, — согласился сэр Генри. — Здесь у меня нетникакого опыта. Я в первый раз вижу убийство так близко Надеюсь, что до сих пормы не совершили какой-нибудь ошибки?
— Сделано все, что нужно, — подтвердил Пуаро — Вы вызвалиполицию, и до их прибытия мы должны лишь присутствовать здесь, чтобы никто недотронулся до трупа и не уничтожил вещественных доказательств преступления.
При этих словах он бросил взгляд в сторону пруда, на днекоторого покоился револьвер. Эта улика не исчезла, но подстроено дело так, чтоона стала почти бесполезной. Все происходило у него на глазах, а он ничем немог помешать. Было ли это лишь случайностью?..
— Обязательно ли нам оставаться здесь? — брезгливоосведомился сэр Генри. Становится прохладно Не кажется ли вам, что мы могли быпойти в павильон?
Пуаро, который чувствовал легкий озноб, с готовностьюсогласился Они обошли пруд и вошли в маленькое строение на противоположномберегу. Внутри павильон был изыскано обставлен: удобные диваны и ковры яркихрасцветок На столике, на подносе, стояли бутылки хереса и несколько бокалов.
— Я охотно предложил бы вам что-нибудь выпить, — сказал сэрГенри. — Но, вероятно, лучше ничего не трогать до прибытия полиции. Вряд лиздесь есть что-то для нее интересное, но кто знает! Гуджен не успел принестисюда коктейли, они ожидают нас в доме.