Книга Пройдоха - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Идем, Дональд, – спокойно сказала Берта Кул. – Мы поедем вбюро.
Я взглянул на Альму Хантер, и по ее глазам было видно, чегоя хотел.
– Я договорился поужинать кое с кем. Надо бы обсудитькое-что.
– Ты будешь ужинать со мной, Дональд, – безоговорочнозаявила Берта Кул. – У нас есть одно дело, которое надо обсудить, и тыработаешь у меня. Конечно, если Альма Хантер желает нанять нас по другому делу,я с удовольствием соглашусь и назначу тебя. А с этим делом мы закончили. Пошли.
Вытащив из кармана бумажку, я нацарапал телефон пансиона,где жил, и передал Альме Хантер.
– Она мой босс. Если понадоблюсь тебе, позвони.
– Виски и содовая – это часть накладных расходов, –обратилась Берта Кул к Сандре, – и я скажу внизу, что вы заплатите по счету.Пошли, Дональд.
Доктор Холоман выскочил в коридор, обогнал нас, подергалБлеейти за рукав и тихо сказал:
– У вас снова начнется кровотечение, вернитесь. Тототтолкнул его, продолжая барабанить в дверь.
– Открой, Морган, глупец, у меня есть кое-что, что поможеттебе выиграть процесс, я все время защищал тебя.
Холоман повернулся и столкнулся с Бертой Кул, маршировавшейк лифту. С отчаянием схватил ее за руку и стал умолять:
– Постойте, может быть, вы поможете. У него же снованачнется кровотечение! Пожалуйста, верните его обратно в номер.
– Нет, – ответила миссис Кул и, обратившись ко мне,добавила: – Пошли, Дональд.
Я пошел за ней. Уже внизу, на тротуаре, я спросил:
– Это новое дело я должен начать уже сегодня вечером?
– Какое дело?
– То, что вы хотели обсудить за ужином.
– Да нет никакого дела, и ужина тоже не будет. – Увидев моюгримасу, она продолжила: – По-моему, ты втюрился в эту Хантершу, а мне это ненравится. Она замешана в деле, которое мы уже закончили. Забудь ее и, междупрочим, Дональд, поймай такси для меня. Пусть оно встанет около гидранта. Из-засвоей комплекции я не могу влезать в машину на мостовой.
Я вышел на край тротуара и помахал рукой такси. Увидевкомплекцию Берты Кул, таксист весьма справедливо решил, что лучше погрузить ееу тротуара. Он включил мигалку поворота и встал возле гидранта. Я помог ейвлезть и поднял шляпу.
– А ты разве не едешь со мной, Дональд?
– Нет, у меня другие планы. – Какие?
– Вернусь к Альме Хантер договориться насчет ужина.
– Боюсь, – сказала моя шефиня, взглянув мне прямо в глаза, –ты не очень восприимчив к добрым советам. – У нее был тон любящей матери,выговаривающей ребенку за шалость.
– Нет, не восприимчив.
Она уселась поудобнее на сиденье и попросила:
– Выдвинь откидное сиденье, чтобы я положила ноги. И неделай такую серьезную рожу. Прощай.
Я высоко приподнял шляпу, наблюдая, как такси вливалось впоток машин. Я повернулся и натолкнулся на человека, который стоял у меня заспиной.
– Извините, – промолвил я.
– Куда спешишь?
– А вам какое дело?
Я попытался пройти, но другой мужчина, который стоял сзадинего, преградил мне дорогу:
– Полегче на поворотах, шкет.
– Послушайте, что вам надо?
– Босс хочет познакомиться с тобой, – сказал один из них.
– Что вашему боссу до меня?
Один из них был высок, худощав, с ястребиным носом ижесткими глазами. Другой – плечистый, с бычьей шеей, расплющенным носом,разорванным правым ухом. Он был разговорчив, и ему, очевидно, нравилось слушатьсобственный голос.
– Ну и ну! Наш приятель хочет отбояриться?! Говорит, нашбосс ничего против него не имеет. Ну, приятель, познакомишься с боссом. Или намсказать ему, что тебе не хочется потолковать с ним?
– Зачем я ему нужен?
– Кое-какие вопросы надо провентилировать.
– О чем?
– Насчет Моргана Беркса.
Я взглянул на одного, затем на другого и постаралсянезаметно сделать шажок, чтобы видеть вход в гостиницу. В самом деле, с минутына минуту выйдут Сандра с братом. Увидев происходящее, могут подумать, что я ихпродал. Я хмыкнул и ответил высокому, что согласен.
– Вот и хорошо. Мы так и думали, – кивнул плечистый ипосмотрел в сторону улицы.
Тут же выплыл довольно большой лимузин, и они, взяв меня заобе руки, подтолкнули к дверце. Открыв ее, вместе со мной протиснулись внутрь.Высокий приказал водителю трогаться.
Мы тронулись. Когда мы въехали в жилой квартал, язасомневался:
– Послушайте, что это за фокусы?
– Теперь, шкет, нам придется надеть тебе повязку на глаза,чтобы ты не слишком много знал. Иначе тебе хана, – заявил плечистый, которыйотзывался на имя Фред.
Я стукнул ему кулаком по челюсти, но это не произвело нанего никакого впечатления. Он вытащил повязку и накинул ее мне на глаза. Ясопротивлялся, пытался орать. Чьи-то пальцы вцепились в мои руки, а назапястьях защелкнулись наручники. Тем временем водитель несколько раз менялнаправление, чтобы я потерял ориентацию. Вскоре я понял, что машина въехала водвор. Я слышал, как открывали и закрывали гараж. И действительно, когда снялиповязку, я увидел, что мы в гараже. Через боковую дверь вышли на лестницу.Поднялись, прошли через кухню, столовую и оказались в гостиной.
– В чем дело? – Я пытался играть под дурачка. – Я-то думал,вы везете меня в участок.
– В какой участок?
– Чтобы познакомиться с боссом.
– Так ты и познакомишься с ним.
– Разве он находится здесь?
– Да, он тут живет.
– А вы разве не из полиции?
– Из полиции? – Они взглянули на меня с притворнымудивлением. – Откуда, приятель, такие мысли? Мы же не говорили, что мы изполиции. Мы просто сказали, что тебя хочет видеть наш босс.
Я промолчал, подумав, что незачем дальше играть в простака.
– Садись, – предложил плечистый, – сейчас придет босс изадаст тебе несколько вопросов. Затем мы отвезем тебя обратно, и все будетО'кей.
Я сел и стал ждать. Наконец за дверью раздались быстрыешажки, и вошел губастый и щекастый коротышка с потным лицом. Он был оченьжирный, но стоял прямо, как часовой, выпятив живот. Короткие ножки не мешалиему довольно бойко передвигаться.