Книга Испытание на прочность - Алексей Ильин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Джелли, мы уже заждались, — улыбнулась Леди. Улыбка у нее была искренняя, но немного тусклая, усталая. — Ну как, все, что нужно, купили? Не голодна?
— Нет! — испугалась Джеллика, но взяла себя в руки и уже спокойнее добавила: — Мы перекусили на толкучке. Да, купили все. Очень много всего. Спасибо.
— Замечательно, — Мэрилин взяла чашку с кофе и словно невзначай спросила: — Хочешь поплавать? Ты ведь умеешь, а вода, насколько я знаю, отлично расслабляет.
Девушка застыла, не зная, что сказать.
— Поплавать? — беспомощно переспросила она. — Я?
— Ну да, мы-то не умеем, — сказала Су Мин.
— Здесь? — Джеллика все еще не верила, что с ней говорят всерьез.
Тогда Мэрилин встала, отставив чашку с недопитым кофе, и открыла одну из двух дверей. Уютный номер сразу наполнился запахом воды.
— Там, — сказала Леди, кивая в залитое ярким светом пространство за дверью. — Купальник можешь выбрать из имеющихся. Они в шкафу, в ванной.
Су Мин указала на соседнюю дверь, которая, по ошибочному предположению Джеллики, должна была вести в спальню.
На неверных ногах мисс Тарукай проследовала в указанном направлении. За дверью оказалась роскошная душевая. Не просто комнатка с кабинкой, а просторное помещение, где было огромное зеркало в пол, большая ванна, кресло для отдыха и даже шкаф, в котором помимо полотенец и халатов нашлись вешалки с купальниками всех цветов и размеров. Джеллика легко подобрала один, закрытый, ослепительно белый. Ткань скрыла самый безобразный и большой шрам на животе.
А потом мисс Тарукай закрыла глаза и без сил опустилась в кресло. Ей хотелось плакать. Она не могла поверить в происходящее. Все казалось волшебным сном: эта ванная комната, это кресло, этот белый купальник и мягчайшие халаты… все! Кое-как совладав с собой, Джеллика вышла в комнату отдыха, смущенно закрывая ладонями шрамы на предплечьях.
— Переоделась? Ну, идем, — леди Мэрилин встала и направилась к раскрытой двери.
Бассейн оказался огромным. Огромным!!! Вода в нем была кристально прозрачной, а дно выложено красивой мраморной плиткой, отчего казалось, будто оно совсем близко. Но Джеллика видела вышку для прыжков, значит, глубина приличная.
Она осторожно села на бортик, все еще не веря происходящему. Это вода… вода… Мисс Тарукай на миг прикрыла глаза, вспомнив яркое небо, шум океана и хижину, в щели которой светило горячее солнце, соль на губах, ласковый ветер.
Джеллика соскользнула в бассейн без единого всплеска. Прохладная вода обняла разгоряченную кожу, приласкала, словно утешая. Впервые не чувствуя сопротивления волн, Джеллика устремилась на дно, заходясь от забытого детского восторга. Исчезли звуки, остались лишь тишина и журчание пузырьков воздуха.
Дно оказалось, конечно, ближе, чем в детстве. Пальцы уже через несколько секунд коснулись гладкого искусственного мрамора, даже в груди не начало печь. А потом мисс Тарукай сделала кувырок и помчалась к поверхности.
Она вынырнула, подняв веер брызг и забыв обо всем на свете, сделала глубокий вдох, снова ушла на дно, яростно поплыла к противоположному бортику, задерживая дыхание до тех пор, пока в груди не начало гореть. Снова вырвалась на поверхность, снова сделала очередную пару вдохов и снова нырнула! И так бессчетное количество раз, пока в голове не стало пусто-пусто. Она забыла про мистера Парсона, забыла про Мусорную реку, забыла даже про Леди Мэрилин. Она ныряла и ныряла, и ныряла, а когда надоело, поднялась на поверхность и принялась плавать туда-сюда, выкладываясь так, словно следом снова плыл брат, готовый обогнать в любую секунду, едва соперница устанет и ослабит темп.
* * *
Мэрилин потрясенно смотрела, как девушка, еще минуту назад болезненно неуверенная и запуганная, яростно сражается с водой, кладя уверенные резкие гребки.
— Ты только посмотри на это… — сказала она сестре. — Кто бы мог подумать.
В движениях Джеллики было столько силы и азарта, что захватывало дух.
— Да-а… — протянула Су Мин. — Сюрприз, так сюрприз.
— Джеллика! — Мэрилин подошла к краю бассейна, дождалась, пока девушка подплывет, и присела. — Я буду очень благодарна, если ты научишь держаться на воде моих девчонок. Когда переедем на новое место, я создам необходимые условия. Будет здорово, если мы сможем подготовить шоу-программу в бассейне. Справишься?
На темном лице отразилась растерянность:
— Леди, я не уверена… меня никто не учил… не знаю, как это делают.
— На мне потренируешься, — весело предложила Су Мин. — Обещаю, буду слушаться и прилежно все повторять. Мы ведь можем попробовать, правда?
Джеллика неуверенно улыбнулась:
— Да, наверное.
— Вот и отлично! — заключила Мэрилин. — Отдыхай, а мы пока выпьем еще кофе. Наплаваешься — приходи.
* * *
Су Мин полулежала на диване и лениво ела конфеты.
— Слушай, а откуда мы на новом месте возьмем бассейн? — спросила она сестру, когда та вошла.
— Построим, — отмахнулась Мэрилин, опускаясь в кресло. — Попрошу здешнего хозяина подготовить инфопакет. Думаю, такой объект отобьется за сезон, максимум два. О чем задумалась?
— Где и как перепроверять этот инфопакет, — Су Мин отпила чаю.
— Не думаю, что будет какая-то подстава, — пожала плечами сестра. — Мы не конкуренты, более того — уже договорились о взаимной рекламе.
— Это хорошо, — Су Мин взяла маленькое пирожное. — Тогда я точно научусь плавать. Все-таки полезных гостий нам Рекс подогнал, да? Но я до сих пор гадаю: зачем ему понадобилась Джеллика?
Мэрилин задумчиво посмотрела в чашку с кофе, а потом негромко сказала:
— Если я хоть немного разбираюсь в мужчинах и хоть сколько-то понимаю Рекса, то, пожалуй, могу ответить на твой вопрос. Но ты удивишься.
— Да-а? — Су Мин села. — Ну-ка, ну-ка…
Сестра рассмеялась:
— А ты разве не догадалась? Из рассказа Джеллики ведь все понятно. Ты же смотрела запись моего с ней разговора.
— Ой, — собеседница передернулась. — Не напоминай. Как вспомню, что корпы нас к себе зазывали… Онни, хватит интриговать, рассказывай!
— Скажем так, я на девяносто процентов из ста уверена: он ее просто пожалел, мелкая. Это ведь… Рекс.
Су Мин откинулась на спинку дивана, обдумывая сказанное.
— Хм…
Мэрилин снова сделала глоток кофе.
— Я, конечно, оставляю десять процентов на то, что он все-таки преследовал какую-то корысть, но… Удивлюсь, если это окажется правдой.
— Скажи, — осторожно спросила сестра, — тебя все еще беспокоит, что он тот, кто он есть?
— Глупо, но да, — помолчав, ответила Мэрилин.