Книга Непокорная леди - Энн Херрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К месту, где должен был состояться бой, тянулась целая вереница экипажей. Кулачные бои не были запрещены законом, однако общество порицало этот вид спорта, поэтому состязания обычно проходили в уединенных местах в часы, когда менее всего можно было ожидать постороннего вмешательства. Экипажи принадлежали по большей части молодым людям, хотя в толпе она увидела и несколько пожилых джентльменов. Разумеется, среди присутствующих не было дам из высшего общества, лишь женщины, одетые вульгарно и, судя по всему, под хмельком.
За экипажами джентльменов Каролина увидела фургоны, возле которых бродили мужчины в поношенной одежде. У их ног вертелась дюжина собак – охотничьи псы, ищейки, был даже бультерьер с устрашающими клыками. Воздух словно искрился от возбуждения и предвкушения. Одни мужчины делали ставки, другие толпились у стойки за ареной в ожидании своей кружки с пенящимся элем.
Фредди бросил на Каролину испытующий взгляд:
– Ну, парень, что ты об этом думаешь?
– Это все так странно, – ответила Каролина. – Все иначе… волнующе.
– Волнующе? – На его губах появилась насмешливая улыбка. – Это скверное место для такого юнца, как ты. Но вы сами этого хотели, мисс Холбрук. Впрочем, мы можем уехать, если пожелаете.
Каролине очень хотелось принять это предложение, того, что она увидела, было вполне достаточно, чтобы получить новые впечатления, но, когда она уже открыла рот, чтобы произнести это вслух, их окликнули. Два джентльмена подошли, чтобы поговорить с сэром Фредериком. Она с облегчением заметила, что эти джентльмены не смотрели в ее сторону, пока обсуждали бой, который пришли посмотреть. Они не торопились уходить, спорили друг с другом и пытались втянуть в свой спор сэра Фредерика, спрашивая его мнение относительно возможного исхода боя.
– Я бы поставил на Мейсона, – ответил Фредди, – но я не видел, как дерется Джентльмен Джордж, поэтому могу ошибаться.
– Сколько вы готовы поставить? – поинтересовался один из джентльменов.
– О, пятьдесят гиней, – сказал Фредди. – Если выиграете, найдете меня в моем клубе.
– Отлично, – ответил джентльмен, бросив взгляд на Каролину. – А что скажет парень? Эй, парень, кто победит?
– Его зовут… Сэм, – чуть запнулся Фредди, – и он ничего не знает о кулачных боях, правда, Сэм?
– Да ладно, Рэтбоун, пусть парень сам за себя говорит. Так что ты думаешь?
Каролина молча покачала головой, чувствуя на себе внимательный взгляд одного из мужчин. Она отвела глаза.
Неподалеку две собаки яростно рычали друг на друга, оскалив зубы, а уже через мгновение впились друг другу в глотки. От этого жуткого зрелища Каролину замутило, но оно отвлекло внимание от нее. Вместо того чтобы растащить собак, их владельцы принялись делать ставки на исход кровавой схватки. Два джентльмена, которые разговаривали с Фредди, поспешили туда, чтобы поучаствовать в импровизированном тотализаторе.
– Может быть, уедем? – спросил Фредди, внимательно глядя на Каролину.
– Нет, конечно нет, – ответила она, хотя собачий бой показался ей отталкивающим.
На ринге уже появились соперники.
– Что ж, бой начинается, пойдемте посмотрим, раз уж мы здесь, – заторопился Фредди.
Каролина смотрела, как двое мужчин кружат по рингу. Оба они выглядели сильными, опытными бойцами и не уступали друг другу ни в росте, ни в весе. Они медлили, словно не решаясь вступить в серьезный бой, и обменивались лишь легкими ударами кулаков. Зрители зашумели, раззадоривая бойцов. Наконец те сошлись в схватке.
Поначалу Каролина, охваченная возбуждением, с интересом следила за происходящим на ринге, но после нескольких раундов, когда схватка перешла в жестокую бойню, девушка желала только одного – чтобы все это поскорее закончилось.
Однако она не произнесла ни слова, не желая, чтобы Фредди счел ее слабой. Ближе к концу тринадцатого раунда он обернулся и взглянул на Каролину.
– Полагаю, мы видели достаточно. Мейсон, безусловно, победит, – сказал он и отправился за экипажем.
Уже через несколько минут они покинули помещение. Фредди поглядел на Каролину, она задумчиво смотрела перед собой.
– Вы ведь не собирались оставаться там до конца, правда? – уточнил он.
– Нет, – призналась она, поймав его взгляд, и легкий румянец окрасил ее щеки. – Сначала все было хорошо – двое опытных бойцов сошлись на ринге, чтобы помериться силами, но потом, когда полилась кровь… я знаю, это глупо с моей стороны, но мне стало нехорошо. Я рада, что побывала здесь, но не думаю, чтобы мне хотелось бы повторить этот опыт.
– Вы – храбрая девушка, мисс Холбрук, я восхищаюсь вашей отвагой, но мне не следовало позволять вам пускаться в эту безумную авантюру. Теперь нужно подумать, как вернуть вас домой до того, как ваши родные обнаружат ваше отсутствие.
– Мне нужно где-нибудь переодеться.
– И смыть грязь с лица. Здесь неподалеку есть небольшая тихая гостиница, где мы могли бы позавтракать. А вы сможете привести себя в порядок.
– Вы так заботитесь обо мне, – вспыхнула Каролина. – Вы считаете меня безрассудной, да?
– Это моя вина, – сказал Фредди. – Мне не следовало втягивать вас во все это. А как насчет подъема на воздушном шаре? Может быть, вы передумаете?
– О нет, ни за что, – поспешно ответила Каролина. – Я не трусиха!
– Я в этом даже не сомневаюсь. – Фредди улыбнулся, и эта улыбка согрела Каролине сердце. В этот миг она поняла, что этот мужчина ей нравится. Очень нравится. – Честно говоря, я не большой поклонник кулачных боев. Бокс на ринге, в перчатках – совсем другое дело. Я бы, наверное, не приехал сюда сегодня, если бы не наше пари. Смотреть, как два человека колотят друг друга до потери сознания… это не спорт. Спортивная борьба должна вестись по правилам, только тогда на нее будет приятно смотреть.
Каролина ничего не ответила, но слова Фредди заставили ее задуматься. Сегодня он был таким тактичным, внимательным, щедрым, все предусмотрел, обо всем позаботился. Поскольку ее спутник тоже погрузился в задумчивость, они проделали весь путь до гостиницы в молчании.
Фредди заказал завтрак и велел накрыть стол в небольшой гостиной. Каролина только теперь поняла, как она проголодалась. Она с аппетитом съела ветчины, хлеба с медом и запила все это сидром. Позавтракав, Каролина взяла сверток со своей одеждой и поднялась наверх, где умылась, привела в порядок волосы, переоделась в зеленое платье и надела соломенную шляпку.
Еще раз оглядев себя в помутневшем зеркале, висевшем на стене, она спустилась вниз. Фредди разговаривал с хозяином. Тот бросил на Каролину удивленный взгляд, но удивление его сменилось улыбкой, когда Фредди вложил ему в руку несколько золотых монет.
– Готова поспорить, он думает, что мы решили сбежать, – усмехнулась Каролина, когда они вышли на улицу.
На этот раз Фредди помог ей сесть в экипаж, заботясь о том, чтобы подол ее платья не запутался в спицах колеса.