Книга Любовь на крови - Мелисса де ла Круз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так это серьезно? – попробовала поддразнить его Шайлер.
Оливер покачал головой.
– Нет. Возможно, я вообще больше никогда не увижу ее, но это не страшно. Не беспокойся обо мне, – сказал он и дружески поцеловал ее в лоб.
– Эй! – завопил Джек. – Невесту целует только жених!
Шайлер с Оливером захихикали и следом за Джеком и Блисс вошли в тратторию. Когда хозяин заведения узнал, что у них предсвадебный ужин, гостям устроили настоящее пиршество: на столе возникли исходящие паром блюда с нежным телячьим карпаччо и жаренными на гриле цукини, белые трюфели под соусом карбонара, равиоли с начинкой из груш и сыра пекорино, жирный и нежный бифштекс по-флорентийски. На десерт был подан торт «Захер», пирог с яблоками в карамели и лучший тирамису, какой Шайлер пробовала в своей жизни.
Теперь же Оливер встал посреди ресторанчика и откашлялся.
– Тост! – провозгласил он. – Тост за поразительную пару. Мне хотелось в этот торжественный момент произнести что-нибудь простое и элегантное, и потому я решил предоставить слово поэту. Вот стихотворение, сочиненное для свадьбы.
Оливер принялся читать стихотворение Фрэнка О’Хара. Это была запутанная история о любви и дружбе, и собравшиеся слушали с интересом.
– Это стихотворение такое длинное потому, что наша дружба такая долгая, особенно для этой жизни и по нынешним временам, – с улыбкой произнес Оливер. – Если бы я сам умел писать стихи, я бы постарался сделать его бесконечным, чтобы бесконечной была наша дружба!
– Верно! – воскликнул Джек, а Шайлер чокнулась с ним.
Оливер уселся на свое место под бурные аплодисменты, потому что все завсегдатаи ресторанчика заслушались музыкой его слов.
Следующей встала Блисс.
– Олли, после тебя трудно что-то добавить, – упрекнула она юношу. Потом кашлянула. – Я просто хочу сказать, что это большая честь для меня – находиться здесь сегодня. Мы любим тебя, Скай, а поскольку мы любим Скай, мы любим и тебя, Джек. Берегите друг друга. Будьте добры друг к другу. Мы желаем вам всего самого лучшего, и душой мы всегда с вами. Не забывайте нас и не забывайте просить о помощи, когда будете нуждаться в ней.
Девушка на мгновение умолкла, и Шайлер показалось, что сейчас Блисс заговорит о многочисленных опасностях, с которыми им вскоре придется столкнуться. Ее друзья знали, что после заключения уз они с Джеком должны будут расстаться, что это всего лишь крохотный миг радости перед долгой и мрачной разлукой и неведомой угрозой.
Послезавтра все они покинут Италию, и каждому предстоит собственное рискованное путешествие. Оливер вернется в Нью-Йорк, где загадочным образом похищают вампиров. Блисс отправится на поиски неуловимых гончих ада. Шайлер – в Александрию, во исполнение наследия деда. А Джек вернется, чтобы встретиться со своим близнецом и своей судьбой и проверить, сумеет ли он выиграть битву с самой смертью.
Но Блисс не стала говорить ни о чем мрачном. Да ей и не нужно было – они и так все думали об одном и том же. Девушка звонко произнесла:
– За Шайлер и Джека!
Раздались звон бокалов и веселые возгласы. Блисс крепко обняла Шайлер. Шайлер притянула в эти объятия Джека, а Блисс потеснилась и дала место Оливеру, и все четверо составили неразрывный круг.
На следующее утро, лежа в постели, Шайлер крепко прижалась к Джеку. Она чувствовала, как солнечный свет струится в комнату, наполняя ее теплом. Сегодня они заключат узы. Шайлер ощущала прикосновение его руки к ее талии, его кожи к ее коже, когда он запустил руку под тонкую ткань. Девушка повернулась к Джеку и очутилась в его объятиях.
Не сказав ни слова, Джек принялся целовать ее – в щеку, в шею, – и Шайлер почувствовала, как его тяжелое тело придавливает ее сверху. Сегодня вечером их свяжут узы.
Но сейчас, рано утром, они всего лишь два человека.
После всех этих свиданий в тайной квартире всякий решил бы, что они уже перешагнули грань. Но Шайлер все еще была девственна. Все еще невинна, хотя, возможно, не настолько наивна, как невеста-девственница, что ложится в брачную постель, нервничая и дрожа. Нет. Не настолько невинна. Но она хотела дождаться этого, хотела подождать, пока не будет готова, – и теперь она не желала более медлить.
Шайлер открыла глаза и обнаружила, что Джек смотрит на нее. Она прочитала в его глазах вопрос и ответила поцелуем. «Да, милый. Да. Сейчас».
Она подняла рубашку до груди и помогла Джеку снять ее; его пальцы легонько скользнули вдоль ее тела. Он был таким красивым, теплым и надежным! И он принадлежал ей. Шайлер чувствовала себя уступчивой и мягкой. Его кожа была горячей на ощупь, и казалось, будто у обоих жар.
Она не могла дышать, она не могла думать, она могла лишь чувствовать – чувствовать его поцелуи, и его прикосновения, и его вес, и их единство.
Джек погрузил клыки в ее шею, и она подчинилась ему, любви, наслаждению, возможности ощутить его повсюду, в каждой клеточке тела. Он взял ее и держал, и когда это произошло, она почувствовала себя ослабевшей, свободной и обновленной.
Шайлер не сдержала слез. Она была так счастлива! Хотя нет, «счастлива» – не то слово, оно не передает всего. Это сильное ощущение струилось через нее; она словно бы горела, подобно свече, под воздействием его любви и желания, она превратилась в сгусток нервных окончаний. Она чувствовала себя открытой, цельной и капитулировавшей.
– Тебе нехорошо, любимая? – прошептал Джек. Его прекрасное лицо находилось на расстоянии вздоха от ее лица.
Шайлер притянула его еще ближе. Она жадно поцеловала его. «Все хорошо. Все… все прекрасно».
Это было чудесно и пугающе, и ввергало в транс, и у Шайлер кружилась голова от запаха крови и от боли. Но удовольствие было сильнее – и больше, чем Шайлер в состоянии была вообразить.
Сладкое забвение.
Сегодня вечером их свяжут узы. Сегодня вечером она будет принадлежать ему. Но она уже ему принадлежит.
На закате Шайлер вошла в маленькую церковь, расположенную в северной части города. Она проделала весь путь одна, как того требовала традиция; ее новенькие кожаные сандалии гулко ступали по мощеной мостовой. Когда она добралась до церкви, у входа ее ждала Блисс.
– Ты, как всегда, великолепна! – восхищенно выдохнула подруга. – А платье!..
Блисс вручила ей букет полевых цветов. Такой же, как подарил ей Джек, когда они поднимались на Монте-Роза.
– Вот, Джек попросил передать.
Шайлер приняла букет с улыбкой. Она сунула цветок в волосы. Ее сердце лихорадочно колотилось, и его переполняла любовь – не только к Джеку, но и к друзьям, которые были рядом с ней в этот вечер.
– Где тут наша девочка? – раздался чей-то голос.