Книга Последняя миля - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– По-моему, куда вероятнее, что Марс лжет, – покачал головой Миллиган. – Потому что в противном случае перед нами грандиозный заговор против студента-футболиста, и мотива я в упор не вижу.
– Но мы здесь, – перебил Богарт, – и будем изучать все аспекты. Все аспекты.
Миллиган, отнюдь не обрадованный этим, уставился в свои бумаги.
– Я поговорил с департаментом полиции. Большинство офицеров того периода уже в отставке, но с одним парнем, который тогда был на месте, я поговорил.
– И что он сказал? – спросил Богарт.
– Что до тех пор у них здесь убийств не было. Кражи, пропажи людей, пьяные драки, подростки, угонявшие машины ради забавы, и даже кто-то увел корову ради розыгрыша, – но это преступление потрясло город.
– Они вцепились в Мелвина Марса весьма крепко.
– Ну, улики были подавляющие, – глянул Миллиган на Декера.
– А что нам известно о его родителях? – спросил Декер. – Откуда Люсинда родом?
Миллиган пошелестел бумагами.
– Я не смог выяснить. Как и о ее муже, о ней почти ничего.
– Где она научилась шить? В полицейском рапорте говорится, что этим она отчасти зарабатывала на жизнь. И Марс сегодня это подтвердил.
Миллигану было трудновато сохранять серьезный вид.
– Шить? Вот уж точно не скажу.
– А еще она преподавала испанский, – добавил Декер.
– В Техасе много испаноязычных, – заметил Богарт.
– Но нам неизвестно, из Техаса ли она, – возразил Амос. – Ну, будь она латиноамериканка, я бы понял насчет языка. Но она была черной.
– Насколько мне известно, черные тоже могут научиться говорить по-испански, Декер, – изрек Миллиган. – И шить.
Эту реплику Амос мимо ушей пропускать не стал.
– В данный момент мы пускаемся в домыслы. Так что ради компенсации этого мы должны разбираться с вероятностями. Люсинда определенно должна была научиться шить и говорить по-испански. Я бы хотел знать, где и как.
– Ладно, если вы в самом деле считаете это важным, – уступил Миллиган. – Не стесняйтесь, можете узнать это сами.
– Я и собираюсь. Так она еще и работала в службе по уборке помещений?
– Да. Они занимались уборкой по всему городу.
– Занятая женщина… Никаких других семейных связей?
– Насколько мне удалось выяснить – нет. То же касается и ее мужа.
– И вам не кажется это странным? – полюбопытствовал Декер. – Чтобы у одного не было родни поблизости – еще куда ни шло, но чтобы у обоих?
– Это было давно, – тряхнул головой Миллиган. – Может, они переехали. Не все родом из громадных семей. Люди теряют друг друга при перетасовках. Единственное, что было в обоих незаурядного, так это их сын. О нем говорили очень много, даже до убийства. Парень был обалденным спортсменом. Какая потеря!
– Продолжайте раскапывать о Марсах, – велел Богарт.
Миллиган кивнул, но без особого энтузиазма.
– Их расстреляли картечью, а потом сожгли, – продолжал Декер. – Почему обоих?
– Если думаете, что ради затруднения идентификации, – ответил Миллиган, – то нет. Оба были однозначно идентифицированы по зубным картам.
– Тогда зачем? – не унимался Амос.
– Может, символический акт? – предположил Богарт. – Если это сделал Марс, он мог захотеть стереть их из своей жизни. И добиться этого с помощью сожжения – по крайней мере, по собственному мнению.
– Но затем у нас всплывает Чарльз Монтгомери, взявший все на себя, – отметил Декер. – Мне нужно поговорить с ним.
– Меры для этого приняты, – сообщил Богарт.
– Дом Марсов недалеко отсюда, – заметил Амос.
– Это верно. Он брошен. Наверное, никто не хотел жить там после случившегося.
– А мотель, где останавливался Марс? – уточнил Декер.
– Снесли, – сказал Миллиган. – Теперь там торговый центр.
– А дом Эллен Таннер?
– Стоит по-прежнему, но она давно съехала. Так что не представляю, что вы там найдете.
– Ну, потому люди и ищут, – ответил Декер. – Поехали.
Как только он вышел из комнаты, Миллиган положил ладонь Богарту на рукав.
– Сэр, быть может, дело Морильо было и не лучшим, но у нас папка набита другими, более многообещающими, чем это.
– На самом деле мы здесь только-только приступили, – отрезал Богарт.
– Вы очень верите в этого субъекта, – Миллиган убрал руку.
– Да, верю. Потому что он заслужил эту веру.
И Богарт вышел вслед за Декером.
Миллиган неохотно последовал его примеру.
Дом выглядел совсем потерянным посреди пустоши, заросшей кустами и деревьями с пышными кронами. Пожалуй, без мачете и не пробьешься.
Декер прокладывал себе путь, обходясь собственными руками и массой. Богарт и Миллиган следовали за ним по пятам.
Добравшись до провалившегося крыльца, они посмотрели на фасад. Над одним из окон верхнего этажа, забитых фанерой, по-прежнему были видны подпалины.
– Там тела и нашли, – отметил Декер, и Богарт кивнул в знак согласия.
– Надо смотреть, куда ступаешь, – предупредил Миллиган. – Не знаю, насколько дом сохранил конструктивную прочность.
Декер осторожно поставил ногу на крыльцо, избегая явно слабых мест. Дотянулся до передней двери и толкнул ее. Дверь не шелохнулась.
Амос навалился на нее своим массивным плечом, так что в конце концов дерево треснуло, и дверь распахнулась вовнутрь. Электричества, разумеется, не было – потому-то они и принесли с собой мощные фонари.
Интерьер оказался на диво незахламленным, хотя запах плесени и гнили ощущался повсюду.
Богарт зажал нос ладонью.
– Проклятье, не знаю даже, можно ли этим дышать.
Декер поглядел наверх.
– Крыша и окна выдержали. Потому-то внутри и нет мусора.
Он повел лучом фонаря по комнате, по мере продвижения мало-помалу озирая пространство.
Дом был невелик, и на осмотр первого этажа и гаража в пристройке много времени не потребовалось. Подвала не было, так что остался лишь второй этаж.
Как только Декер поставил ногу на первую ступеньку, у него в мозгу выскочил синий цвет – настолько внезапно, что он неправильно оценил высоту ступени и чуть не оступился. Миллиган подхватил его под руку:
– Вы в порядке?
Амос кивнул, хотя чувствовал себя отнюдь не в порядке.
Такой синий он испытал лишь тогда, когда увидел трупы всей семьи в своем старом доме. И всякий раз, когда посещал его с тех пор.