Книга Шаг в неизвестность - Берта Эллвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, — услышала Дороти свой голос.
Трудно было только в первый раз. Он привез ее в салон красоты со стеклянными стенами, где все сверкало, и где служащие каждую минуту расшаркивались перед богатыми клиентами. Несколько красивых, стильных девушек колдовали над ней, приводя в порядок ее волосы, поворачивая ее голову то вправо, то влево, вглядываясь в кожу ее лица. Одна из них целый час учила ее искусству накладывать макияж так, чтобы выглядеть действительно привлекательно. Между делом, она оживленно рассказывала Дороти о своих сиамских котах, и Дороти решила, что тоже заведет двух, когда у нее будет свой собственный дом, и еще собаку. От нее Дороти узнала, какие цвета идут ей, а какие нет. Об оранжевом и алом не могло быть и речи.
В конце концов, у нее действительно проснулся интерес к своей внешности, и она стала наслаждаться тем, что очутилась в центре внимания. Ее глаза светились счастьем, на губах, покрытых тонким слоем нежно розовой помады, играла улыбка, когда она наконец предстала перед Ральфом, поджидающим ее возле столика администратора. Профессионально сделанная укладка явила всю красоту ее густых каштановых волос, которые нежно обрамляли лицо и отливали естественным блеском.
Сидя в кресле, Ральф листал какой-то журнал. Он поднялся навстречу Дороти, не замечая интереса, который он вызывал у всех женщин в салоне.
— Ну что ж, неплохо, — произнес он, одобрительно оглядывая ее.
Взяв ее под руку, он направился к выходу, и Дороти в первый раз за всю свою тяжелую, исполненную унижений жизнь, испытала гордость! Ей завидовали все женщины, ожидающие своей очереди. Никто не завидовал ей раньше. Она не шла, а летела, окрыленная счастьем.
Когда они приехали в магазин, она все еще была на седьмом небе от счастья. Ральф осыпал ее все новыми и новыми дарами, не давая спуститься на землю. Такого магазина она еще не видела. Белоснежные стены, светло-серые ковры, высокие зеркала, комфортные диваны, обитые нежной тканью кремового цвета. Довершением всего этого великолепия была огромная хрустальная люстра под высоким потолком.
Ральф жестом указал ей на один из диванчиков, и Дороти села, буквально утонув в нем. А он направился к представительной женщине в униформе, которая уже летела ему навстречу с приветливой улыбкой на губах. Они начали что-то серьезно обсуждать. Интересно, о чем они могут так долго говорить? — подумала Дороти. Она неотрывно смотрела на них, теряясь в догадках, когда чей-то презрительный смешок вернул ее к реальности.
На соседнем диванчике сидели две молодые женщины и с любопытством разглядывали ее. У обеих было такое презрение на лицах, как будто перед ними сидело полное ничтожество. Дороти вспыхнула. Что вызвало у них насмешку? Ее старенькая куртка? Они, наверное, никогда раньше не видели вещей из секонд-хэнда. Дороти подавила в себе истерический смешок, но губы ее все еще дрожали, когда ее спутник подошел к ней. Чтобы не разреветься, она отвернулась от соседок и посмотрела на женщину, с которой только что разговаривал Ральф. Та быстрым шагом удалялась, исчезнув где-то среди зеркал.
— По-моему, нам нечего здесь делать. — Ее жаркий шепот обжигал ему щеку. — Давай уйдем. Быстро. Пока она не вернулась. У меня нет необходимости, да и желания что-либо покупать. Я выгляжу здесь так глупо!
Его тонкие губы раскрылись, в глазах заиграл огонек. Он взял ее за подбородок.
— Спокойно! Прекрати заниматься самоуничижением. Ты совсем не глупа, и никогда не будешь выглядеть глупо. Кроме того, я не хочу, чтобы мать моего ребенка, которой ты, может быть, станешь, была похожа на бродягу.
Дороти сглотнула. Она пыталась переварить то, что звучало, как своего рода комплимент. Это было трудно, так как она все еще была во власти того опьяняющего ощущения, которое вызвала у нее его случайная ласка.
— Не надо, — пробормотала она, слегка отстранившись, чтобы освободиться от гипнотического прикосновения его руки. — Не говори так! Возможно, не будет никакого ребенка. И в том, что случилось, я виновата не меньше, чем ты. Ты обещал, что не будешь давить на меня, помнишь? — Она слегка улыбнулась, видя его недоуменный взгляд. — Ну, представляешь, если я поведу тебя куда-нибудь, где ты будешь сидеть, как неприкаянный, пока я буду покупать тебе брюки, свитера и носки?
Откинув голову, Ральф громко рассмеялся, и как раз в это время вернулась женщина в униформе. Дороти была ей очень признательна, потому что, если бы не ее появление, она бы кинулась Ральфу на шею и расцеловала бы — так он был хорош в этом момент!
Но нужно было сдерживать себя. Она не могла обнимать его на глазах у изумленных покупателей, которых, надо заметить, было не так уж и много. Изредка какая-нибудь респектабельная дама в шикарном манто проплывала по сверкающему залу, лениво осматривая висевшие перед ней платья, пальто и костюмы.
Служащая, которая встретила их, на этот раз была не одна. Ее сопровождала девушка в таком же элегантном костюме. Она стала быстро перебирать наряды, висевшие на вешалках, пока не выбрала длинное вечернее платье, одно из тех, которые Дороти раньше видела только на моделях по телевизору. Она держала его на вытянутых руках перед Ральфом, в то время как вторая выдавала ему всю информацию, которую только можно было выдать об этом платье.
Дороти обвела взглядом другие платья. Их было немного, но все они были шикарны. И все бесполезны, подумала она. Куда она сможет пойти в таком? Горничная в вечернем платье.
— Пройдите, пожалуйста, в примерочную, — услышала она вежливый голос. Девушка с платьем в руках приветливо смотрела на нее. — Я провожу вас.
Эти дежурные слова она говорила каждый день и не один раз, но впервые столкнулась с такой странной реакцией. Дороти растерянно посмотрела на всех троих по очереди и, снова повернувшись к ней, спросила:
— Вы мне?
Еще никто не обращался к ней с таким уважением. Честно говоря, к ней вообще еще никто не обращался с уважением. Поэтому она не могла поверить, что сказанные с почтением слова относились именно к ней.
— Да. Может быть, вам не нравится платье? — заволновалась девушка, тревожно глядя на свою коллегу. Видимо, они привыкли к капризным покупателям, и заранее старались угадать, что могло не понравиться их придирчивым клиентам.
— Нет, что вы. — Дороти взяла платье и в сопровождении одной из продавщиц направилась в сторону примерочной, досадуя на свою глупую реакцию.
Примерочная напоминала гостиную фешенебельного дома. Кругом были зеркала, удобные диваны и кресла. Сообщив удивленной продавщице, что она сама справится, Дороти положила платье на одно из них и стала раздеваться. Ей, наверное, придется здесь все перемерить. Ральф захочет, чтобы она выходила и дефилировала перед ним во всех нарядах, а сам тем временем будет выбирать. Ее, очевидно, никто не спросит. Ей хотелось, чтобы все это закончилось как можно скорее, и она быстро надела платье. Занавеска зашевелилась, и перед Дороти появились обе девушки, каждая из которых держала в руках еще несколько платьев и костюмов. Вежливо улыбаясь, они положили наряды на диван и быстро вышли.