Книга Маленькая фея - Серена Паркер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В нашей семье я всегда была... Ой, — спохватилась она, — я же обещала Паоле быть рядом. Пойдем скорее.
Рей последовал за Бесси, размышляя об иронии жизни. Переходя из одного сиротского приюта в другой, он замкнулся в себе, решив, что лучше не сближаться с людьми, это менее болезненно. Возможно ли иметь такую дружную семью, как у Бесси, и чувствовать себя чем-то вроде изгоя, кем чувствует себя она? Они выросли в диаметрально противоположных условиях, и Рей никогда не думал, что в этом они схожи. Неужели Бесси не понимала, что ее родные очень любят ее?
Они вошли в просторный зал, украшенный воздушными шарами и гирляндами из бумаги. У Рея сразу возникло желание смыться отсюда поскорее. В центре зала стояло несколько круглых столов. У одной из стен на двух столах лежала груда подарков. В противоположной стене была арка, через которую сновали женщины с подносами.
Бесси оставила Рея в одиночестве. Она, видимо, была уверена, что он не сбежит.
Эндрю и еще несколько мужчин сидели за одним из круглых столов, и Рей направился к ним. Сев рядом с Эндрю, он представился остальным. Рей был доволен, что находится среди мужчин, поэтому не очень огорчился, когда к ним присоединился Алан. Рей считал, что, пока Алан находится рядом, он не имеет возможности подкатываться к Бесси.
Эндрю, только что представивший Рею жениха Паолы, спросил:
— Вас с Бесси уже пригласили на свадьбу? Может, остановитесь у нас с Пегги вместо отеля?
Рей неопределенно улыбнулся. Ему стало грустно, что он больше никогда не встретится с этими людьми. С миссис Уайт и ее великолепными обедами, Эндрю и Пегги, которые так тепло встретили его, с мистером Уайтом, называвшим его «сынок». Если бы его «роман» с Бесси был настоящим, то...
Рей стиснул зубы. Разве он не решил этот вопрос для себя давным-давно? Никакой семьи, никакой любви.
Если ты не хочешь чего-то, то не будешь страдать, когда не получишь этого, напомнил себе Рей.
Разумный взгляд на жизнь, но не хотеть Бесси было почти выше его сил.
Бесси стояла у стола с закусками. Она вдыхала аромат фруктового салата и терпкий запах лимона, идущий от блюда с креветками. Но Бесси не была уверена, что сможет что-то съесть — так взволновал ее поцелуй на автостоянке.
Она бросила взгляд на Рея, который наливал сок в бокалы. Она знала его достаточно давно, но у нее было ощущение, что видит его впервые. Бесси с восхищением смотрела на его профиль. У нее чуть ослабели ноги в коленях, когда она обратила внимание на его твердый подбородок и дразнящую улыбку. Его волосы были немного приподняты, будто он запустил в них свои пальцы. А возможно, она взлохматила их, когда они целовались.
Бесси тряхнула головой, пытаясь забыть о поцелуе. Конечно, если постараться, можно временно выбросить это из головы, но что потом? Тем более что теперь она твердо была уверена, что вчерашний поцелуй был чем угодно, но только не игрой и не обманом. Бесси пыталась убедить себя, что внезапно возникшее между ней и Реем чувство было кратковременным и больше не повторится. Но поцелуй Рея на парковочной площадке распалил ее еще больше.
В ее воображении возникали одна за другой эротические сцены: Рей целует ее, раздевает и ложится с ней в постель. Бесси говорила себе, что этого никогда не случится. Но здесь, вдали от ее монашеской жизни в Мельбурне, от скоротечных романов Рея, ей вдруг на секунду показалось, что это возможно.
Принимаю желаемое за действительное, подумала она. Бесси была все-таки реалисткой и понимала, что два горячих поцелуя еще ни о чем не говорят. Если бы она была другим человеком, то, возможно, позволила бы себе переспать с Реем в этот уикенд. Но как после этого она будет притворяться на работе, что между ними ничего не было? Бесси не хотела рисковать ни дружбой, ни карьерой ради короткого — пусть даже фантастического — сексуального удовольствия.
Однако когда она смотрела на счастливые пары вокруг себя — на Пегги, улыбающуюся своему мужу, на бывших одноклассников, которые вели себя как молодожены, хотя в браке состояли уже несколько лет, — ей было трудно утверждать, что семейная жизнь так уж плоха.
— Кого я вижу! — пробасил голос за ее спиной. — Неужели это крошка Бесси?
Она обернулась.
— Дядя Кен!
Отец Паолы так сжал ее в своих родственных объятиях, что Бесси чуть не задохнулась.
— Ты всегда нравилась мне, девочка, — сказал Кен. — Смелая и умная. Твой отец сказал, что ты делаешь успехи в своем большом городе. Мы все очень гордимся тобой.
Это было что-то новое.
— Я думала, что являюсь позорным пятном на добром имени своей семьи будучи старой девой, — съязвила Бесси.
Кен не успел ответить. К ней подошел Рей с двумя стаканами сока. Бесси представила его дяде.
— Мама Бесси много рассказывала нам о тебе. Приятно познакомиться, — сказал Кен и по-отечески хлопнул его по спине с такой силой, что Рей едва устоял на ногах. — Послушайте моего совета: если решите пожениться, бегите отсюда. Если мои дочери чему и научили меня, так это тому, что свадьбы — большая головная боль.
Свадьба? Бежать? Бесси растерялась на мгновение. Ей трудно было представить, чтобы Рей женился на ком-то, а уж на ней — и подавно.
Не догадываясь, какой переполох он вызвал в душе своей племянницы, Кен извинился, сказав, что хочет повидать Маргарет.
Рей пошутил насчет того, что Маргарет привезла с собой восьмидесятилетнего поклонника, но Бесси не слышала, что он сказал.
— Бесси?
Вопросительный тон Рея отвлек ее от смутных образов, теснившихся в ее голове, — Рей снимает с нее свадебное платье, затем белье и скользит ладонями по ее обнаженному телу...
— Он просто сказал это ради поддержания разговора, — быстро проговорила она.
— Что? — не понял Рей.
— Дядя Кен. Насчет бегства. Так, светский треп. Поверь, я не давала повода своим родственникам думать, что мы собираемся пожениться.
— Я знаю, что не давала. — Рей пристально посмотрел на нее. — Эта мысль, кажется, вызывает у тебя панический страх. Приводит тебя в ужас, да?
Бесси поджала губы. Если бы она призналась, что сегодня эта мысль в какой-то момент казалась ей весьма привлекательной, Рей немедленно покинул бы ресторан и вернулся в Мельбурн на первой попавшейся попутке.
— Ну... ты же знаешь мое отношение к браку, — неуверенно произнесла она.
— Знаю, — сказал Рей и после короткой паузы добавил: — Здесь мы с тобой солидарны.
Наконец наступила церемония, ради которой все и собрались. Паола и Пегги вышли к столу с подарками. По обе стороны от стола, как часовые, замерли Эндрю и Майкл, их лица выражали тоску. Процедура преподнесения подарков была изобретена явно не мужчинами. Пока друзья и родственники наслаждались угощением, Паола разворачивала подарки для невесты — полотенца, предметы домашнего обихода и другие полезные мелочи. Затем настала очередь Пегги, которая вытаскивала из подарочных пакетов различные детские вещички.