Книга Любовь сильнее страсти - Дороти Коул
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он помедлил с ответом.
— Что ж, я расскажу, если вы поедете.
— Логично.
— Это фотография.
— Какая?
— Его жены.
Мерели вдруг показалось, что кровь в ее венах превратилась в ледяную воду. По всему телу прошел озноб. Она не сумела справиться с дрожью. Словно со стороны, девушка услышала свой голос:
— Где она?
— У него на столе. В его спальне.
— И как, по-вашему, я раздобуду ее?
— Скажите Мэгги, что он послал вас.
— А ей не покажется это странным?
Он слабо улыбнулся:
— Люди, которые знают Текса, должны научиться принимать все, что он делает, странно ли это для них или нет.
— Понятно.
Расти принялся объяснять, как найти ферму в Черри-Ридж. Мерели слушала, так и не признавшись, что бывала там. Она не знала, говорили ему об этом Текс или Майк. Когда Расти ушел, она вернулась к больному. Текс лежал с открытыми глазами и выглядел получше. Мерели потрогала его лоб. Он еще был горячим. Не говоря ни слова, она дала ему две таблетки аспирина, которые нашла у себя в сумочке, потом смочила холодной водой салфетку и положила ему на лоб.
— Зачем ты все это делаешь? — еле слышно произнес Текс.
— Потому что у тебя жар. Как самочувствие?
— Не очень плохо.
— И ты все еще возражаешь против того, чтобы я отвезла тебя в больницу?
— Возражаю.
— Тогда я съезжу в город за бинтами. Надо сменить повязку.
— Ладно. Наверное, это надо сделать.
— Надо. Я недолго.
— Хорошо.
Мерели повернулась, чтобы уйти, но Текс удержал ее за руку.
— Ты очень милая девочка, — сказал он.
Она улыбнулась:
— Спасибо.
— Как бы я хотел, чтобы ты не была влюблена в этого своего доктора.
— Но я люблю его.
— И он тебя тоже любит?
— Да, любил.
— Ты имеешь в виду… все изменилось?
— Не знаю.
— Из-за меня?
Девушка отвернулась, чтобы он не увидел мгновенно набежавшие на глаза слезы.
— Нет, конечно нет, — солгала она. — Ну пока. Я буду примерно через полчаса. И сделаю тебе обед. — И она заторопилась по узкому коридору, прежде чем он успел сказать еще что-нибудь.
Когда Мерели вернулась, Текс спал. Она осторожно положила ладонь ему на лоб. Жар спал. Девушка тихонько прошла на кухню. На полке нашла банки с консервированными супами. Выбрала куриный бульон с рисом, отыскала кастрюльку и разогрела суп. На глаза ей попалась коробка с соленым печеньем, и она выложила несколько на тарелку. Холодильник не блистал изобилием: несколько банок пива, паштет и открытый пакет молока. Мерели отметила, что на обратном пути из поместья надо бы купить что-нибудь из еды.
Ей не удалось найти ни подноса, ни суповых тарелок. Бульон она налила в кофейную кружку и вернулась в спальню. Текс открыл глаза:
— Привет. Я подумал, что кто-то снаружи шумит.
— А я шумела? Я старалась все делать тихо.
Она поставила на прикроватный столик кружку с бульоном и тарелку с крекерами, взбила подушки так, чтобы он смог сесть прямо. Потом уселась рядом и стала кормить его с ложечки бульоном. Текс съел первые несколько ложек, потом взмолился:
— Не надо кормить меня, словно я ребенок. Не могу я просто выпить это? Одна рука у меня действует.
Мерели безропотно отдала ему кружку, потом подвинула ближе тарелку с крекерами, чтобы он мог брать их самостоятельно. Покончив с едой, Текс умиротворенно улыбнулся:
— Как хорошо! Я, оказывается, проголодался.
Мерели взяла пустые кружку и тарелку.
— Расти не кормил тебя завтраком?
— Нет. Надо думать, забыл. Он-то ест на ипподроме.
— Ну что ж, — заметила девушка, — наверное, он не подумал, что ты голоден. А теперь я сменю повязки, потом ненадолго уеду. С тобой ведь все будет в порядке, правда?
— Не сомневайся. А куда ты собираешься?
— Ну… я подумала, надо бы кое-что прикупить. К ужину ты наверняка снова проголодаешься.
Он помолчал, внимательно глядя на нее, потом признался:
— Ты здорово со всем справляешься. Мне никогда не нравились женщины, которые суетятся вокруг меня. Но ты другая. Ты не суетишься. Просто спокойно делаешь то, что необходимо.
Она разбирала медикаменты, купленные в аптеке.
— Может, быть медсестрой — мое призвание.
— Так и есть. И мне это нравится.
Мерели ничего не ответила, просто принялась снимать старую повязку. Она промыла рану, с радостью отметив, что та не воспалилась. Значит, жар был вызван чем-то другим, не очень серьезным, иначе не прошел бы так быстро.
Пока Мерели обрабатывала рану, Текс молчал, девушка — тоже. Когда он хотел, мог быть очень хорошим пациентом.
— Ну вот, — сказала Мерели, закончив. — Теперь, пока меня не будет, можешь вздремнуть. Или хочешь что-нибудь почитать?
— Я посплю. Или просто подумаю.
Мерели не смогла удержаться от улыбки.
— А ты хороший мыслитель?
— Лучший. Хочешь знать, о чем я стану думать?
— Ну расскажи, если хочешь. — Мерели принялась складывать и убирать бинты и лекарства.
— Я буду думать о тебе.
Она почувствовала, как жарко вспыхнули ее щеки.
— Ну, звучит не слишком волнующе.
Текс улыбнулся:
— Меня это очень волнует.
Она подошла к двери.
— Тогда думай о чем-нибудь другом. Тебе нельзя волноваться. Доктор сказал — «полный покой».
— К дьяволу доктора.
— Ну-ка, ну-ка, поспокойнее, — пожурила его Мерели, но потом, не выдержав, улыбнулась: — Будь молодцом. Я вернусь как можно быстрее. — И прежде чем он успел что-либо возразить, заторопилась по узкому коридору в гостиную, вышла из трейлера и заперла за собой дверь.
До поместья Текса Мерели добиралась дольше, чем ожидала, — впереди шла колонна больших грузовиков, и она не могла ехать быстро. А свернув на проселочную дорогу, отходящую от шоссе, оказалась среди стада коров, медленно бредущих в ту же сторону.
Когда девушка наконец подъехала к владениям Текса, часы на приборной доске показывали половину третьего. Она остановила машину у дома и вышла. Прежде чем Мерели успела постучать, дверь открыла упитанная женщина средних лет с седеющими каштановыми волосами, круглым загорелым лицом и голубыми глазами: