Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Многоточие длиною в любовь - Элизабет Бартон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Многоточие длиною в любовь - Элизабет Бартон

179
0
Читать книгу Многоточие длиною в любовь - Элизабет Бартон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 35
Перейти на страницу:

— Нет, никаких подробностей, прошу тебя! — Она выдернула из рук Теда трусики и, отвернувшись, начала натягивать на себя. — Нет, скажи мне вот что: я ела клубнику?

— Да, мы вместе ели.

— И мне не было плохо? — Недоверие читалась в глазах Шарлотты.

Тед улыбнулся и, кажется не испытывая и малейшего стеснения, поднялся на ноги и с блаженством, подражая героине Ким Бейсингер из фильма «Девять с половиной недель», надкусил тугую красную ягоду.

— Ничуть. Ты еще два часа резвилась со мной в постели.

— Это катастрофа!

В спешке нацепив на себя самое необходимое, Шарлотта разыскала в гостиной свою сумочку и сбежала.

Она не могла, не могла, не могла…

14

Мучимая укорами совести и головной болью, совестью особенно жестоко, Шарлотта поехала в университет.

Понять саму себя иной раз труднее, чем кого-либо, думала она. Еще вчера, соглашаясь на свидание с Тедом, она страстно желала заглушить с его помощью мысли о Рональде и здорово преуспела в этом прошедшей ночью. Почему же после всего случившегося при свете дня ее вновь подстегивало малодушное стремление бежать, укрыться, запереться в квартире и больше никогда не видеться с Феррэлом? Шарлотте представлялось, что, лишь раз взглянув в ее глаза, он прочитает в них все: и ее любовь, и ее предательство.

С другой стороны, почему ее личная жизнь должна занимать фантазию Рональда? Что изменилось бы в их отношениях, если бы Шарлотта не провела эту ночь у Теда? Он бы все так же подтрунивал над ее очками и прической, выставлял на посмешище перед студентами, а напившись от одиночества, усаживал бы рядом и, дымя сигарой, рассуждал о тонких материях бытия. Помощница не может вдруг взять и вырасти до возлюбленной или невесты. Так почему же она не рада сближению с Тедом?

Длинные автомобильные пробки опутали на многие километры. Боясь опоздать, Шарлотта расплатилась с таксистом:

— Спасибо, я пойду пешком.

— Как знаете, мисс, — ответил шофер, — но до университета еще далеко. Что идти пешком, что дождаться и доехать по времени одинаково. Может, посидите?

— Нет-нет, я очень тороплюсь.

Часть пути она проехала в подземке и прибыла немногим раньше десяти часов. До университета оставалось около ста метров, и Шарлотта впервые за утро позволила себе сбавить шаг. Прогулка способствовала раздумьям, а ей было над чем поразмыслить. В нескольких метрах от тротуара она выронила сумочку и наклонилась за ней. Внезапно Шарлотта увидела, как серый «мерседес» сорвался с места и летит прямо на нее. От ужаса она замерла в полусогнутом состоянии, отмеривая взглядом сокращающееся между ними расстояние.

— Да он раздавит ее! — завопил кто-то.

Шарлотта почувствовала, как чья-то костлявая рука вцепилась ей в плечо и дернула в направлении тротуара.

— Вы спятили, дорогуша, — объявил скрипучий старушечий голос.

Все произошло так быстро, что Шарлотта не успела опомниться. Она споткнулась о ногу своей спасительницы и упала. Серый автомобиль тем временем развернулся и очень медленно проехал мимо лежащей на асфальте девушки. Поравнявшись с Шарлоттой, водитель высунул из окна руку с табличкой.

— Страх не освобождает от смерти, — громко прочла старушка. — Вот богохульник!

Шарлотта подняла голову. Над ней стояла уже знакомая пожилая леди из автобуса. В этот раз без сундука.

— Что он имел в виду? — спросила она Шарлотту.

— Что, переходя улицу, следует смотреть по сторонам. Спасибо, — Шарлотта потрясла сухую морщинистую руку женщины, — вы только что спасли мне жизнь.

— Меня зовут Марша Фукс, а вас, если память мне не изменяет, — старушка прикрыла глаза, — Шарлотта. Не удивляйтесь. Мы вместе ехали в автобусе. Вы прибежали в тот момент, когда олух водитель возился с моим багажом.

А потом я сидела сбоку от вас и того молодого человека… как его… а, Теда.

— Восхитительная память! — изумилась Шарлотта.

— Память в моем возрасте большая роскошь. По утрам я встаю с постели и вспоминаю поименно всех своих знакомых, родственников и тех людей, которые мне понравились. Вы мне понравились, дорогуша, а тот юноша, что обхаживал вас всю дорогу, нет. Совсем нет.

— Чем же он вам не угодил?

— Мне не понравилась его челюсть.

Миссис Фукс открыла рот и провела пальцем по своим зубам. К ее чести, зубы были белыми и крепкими, не хуже, чем у Шарлотты. Хотя не исключено, что это был протез.

— Челюсть? — непонимающе спросила Шарлотта.

Она всегда думала, что о достоинствах и недостатках костей человеческого черепа и конечностей принято говорить через много-много лет после кончины их обладателя.

— Именно, — сказала миссис Фукс с видом знатока. — Зубы у него частые и острые, как у крокодила. Поверьте мне, дорогуша, я опытный археолог и разбираюсь в таких вещах. И мне не понравилось, как он на вас смотрел.

— Как?

— Как на добычу. — Костлявый перст старушки вонзился в грудь Шарлотты, и девушка вскрикнула. — Будьте здоровы, дорогуша.

Миссис Фукс улыбнулась Шарлотте на прощание и, перебросив через плечо ремень элегантной сумки, легким шагом направилась прочь.

Шарлотта отряхнула брюки и посмотрела в ту сторону, где скрылся «мерседес». Возможно, у нее разыгралось воображение, но, увидев профиль водителя, она могла бы поклясться, что за рулем был Тед. А теперь и миссис Фукс предупредила ее об опасности…

Но были два других знака, которые заметила Шарлотта, и они указывали ни на кого иного, как на Рональда Феррэла.

15

Шарлотта пребывала в растерянности и чувствовала, что сойдет с ума, если сию же минуту не поделится с кем-нибудь своими мыслями.

Из-за происшествия Шарлотта на время забыла о муках совести и перестала детской колыбелькой раскачиваться из стороны в сторону: от любви к Рональду к интимной близости с Тедом.

— Чем вы встревожены, Шарлотта? — спросил Рональд, как только она вошла в его кабинет.

— Почему вы решили, что я встревожена? Шарлотта не чувствовала себя встревоженной, она была попросту разорвана изнутри.

— Ваши глаза мне сказали. Мне кажется, хотя я могу и ошибаться, вы от меня многое скрываете, — заметил Рональд из скромности. Обычно он никогда не ошибался.

Застигнутая врасплох, Шарлотта опустила глаза и поспешила задать вопрос:

— Что бы мне от вас скрывать?

— Не знаю, — развел руками Рональд, — но это мне подсказывает интуиция, а у писателей чутье развито на профессиональном уровне.

Шарлотта припомнила все свои секреты: предательство Майкла, то, как она подменяла эссе Теда своими, но главное, шпионаж за Рональдом, минувшую ночь и, наконец, ее любовь.

1 ... 19 20 21 ... 35
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Многоточие длиною в любовь - Элизабет Бартон"