Книга Щедрое сердце - Шантель Шоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я все-таки думаю, что вам нужно с ним поговорить, – настаивала Дарси. – Он может знать больше, чем…
– Хватит! – оборвал ее Сальваторе. – Ничто не может изменить тот факт, что по моей вине погибла моя жена.
– Вы такой упрямый!
– Я?! Посмотри на себя, cara. Послушайся моего совета: не суй свой нос в то, что тебя не касается.
Дарси пришла в такую ярость, что, не доверяя своему голосу, молча отвернулась и вошла в кафе, где Рози нашла свободный столик. Она всего лишь хотела помочь, но Сальваторе ясно дал понять, что ему от нее ничего не нужно. Дарси поклялась себе, что отныне она будет говорить с ним только о Рози.
Она заказала фруктовый сок для Рози, капуччино для себя и эспрессо для Сальваторе. Впрочем, вряд ли он в таком настроении присоединится к ним. К ее удивлению, спустя несколько секунд улыбающийся Сальваторе вошел в кафе.
– Мне только что позвонил Серджио, – сказал он. – У Кристен рано утром начались роды. Полчаса назад она родила здорового мальчика.
– Какая чудесная новость! – воскликнула Дарси, ожидая, когда Сальваторе объяснит Рози, что у той появился новый кузен. – Ваш брат, наверное, испытывает облегчение, – заметила она, вспомнив, как волновался Серджио.
– Он вне себя от радости. – Сальваторе взглянул на чашку с кофе. – Рождение Лео Кастеллано мы должны отпраздновать шампанским.
– Рози нельзя шампанское, – возразила Дарси и спросила у девочки: «Хочешь мороженое?», за что была вознаграждена улыбкой и энергичным кивком.
Сальваторе отказался от мороженого. Увидев, какое наслаждение испытывают Дарси и Рози, поедая его, он снова поразился тому, как быстро Дарси подружилась с девочкой. Доброта Дарси проявлялась во всем. Она добилась того, что сеансы логопедии с его дочерью протекали в веселой непринужденной обстановке.
Он понимал, что Дарси удивляет, почему ему тяжело наладить контакт с Рози. Это исключительно его вина. Боже милостивый, ведь он даже не помнит момент ее рождения, не помнит, как держал новорожденную дочурку на руках!
Белые пятна в памяти вызвали черноту в его душе. Сальваторе твердил себе, что правильно сделал, выгнав Дарси. Это, конечно, ранило ее, но лучше небольшая рана, чем разбитое сердце. Однажды она встретит мужчину, который будет любить ее так, как она того заслуживает.
В мрачном молчании Сальваторе допил кофе и с иронией заметил про себя, что горький вкус напитка сродни его горьким мыслям.
– Хорошо, на сегодня достаточно, – одновременно говорила и показывала Дарси. Она собрала фонетические карточки и улыбнулась Рози. – Молодец! Ты произнесла все звуки правильно. Я тобой довольна, как и твой папа. – Она взглянула на Сальваторе, надеясь, что он похвалит дочку.
– Ты отлично со всем сегодня справилась, – сказал он. – Теперь мы поплаваем.
Дарси решила, что лучше всего заниматься с девочкой возле бассейна, чтобы потом Рози могла плавать с отцом. Сальваторе смотрел, как она бежит к кабинке для переодевания.
– Кажется, она делает успехи, – заметил он.
– Так и есть, – подтвердила Дарси. – Я поняла, что Рози – умный ребенок, как только с ней познакомилась. Она быстро научится говорить и понимать речь.
– Благодаря тебе, твоим знаниям и опыту. – Сальваторе остановил задумчивый взгляд на ее порозовевшем лице. – Ты присоединишься к нам в бассейне?
Дарси покачала головой:
– Мне нужно поработать – очень много придется сделать, прежде чем я смогу заняться частной практикой.
Это была правда только наполовину, но Дарси действительно думала над тем, как организовать свой бизнес. Свободное время она также посвящала роли, которую ей предстояло сыграть в спектакле Джошуа. Читая сценарий, она была поражена талантом своего отца. Дарси гордилась им и радовалась, что он предложил ей главную роль. Однако молодую женщину мучили сомнения, и она решила никому не говорить, что собирается выступить на сцене.
– Почему бы тебе не быть честной? – Напряженный голос Сальваторе прервал ее размышления. – Конечно, тебе неприятно смотреть на мои шрамы, но ты не раз видела их, когда я плавал с Рози. У тебя было время, чтобы привыкнуть к тому, как выглядит моя нога.
– Дело не в ваших шрамах. Просто я считаю, что для вас с Рози важно проводить время вдвоем, – объяснила она.
В глазах Сальваторе мелькнуло сомнение.
Дарси открыла файл со сценарием отца и попыталась сосредоточиться. Действие пьесы разворачивалось во время Второй мировой войны и было основано на реальной истории. Мать Джошуа, Эдит, вышла замуж за француза и сражалась в рядах Сопротивления, пока ее не схватили нацисты. Ей удалось бежать. Она вернулась в Ирландию, куда позднее приехал ее муж. Впоследствии у пары родилось пять детей.
История была захватывающая, и Джошуа Харт задумал пьесу как дань памяти своей храброй матери. Но Дарси было непросто заниматься ролью, ее взгляд то и дело невольно устремлялся на бассейн. Бронзовое атлетичное тело Сальваторе отвлекало ее. Да, конечно, шрамы на бедре трудно было не заметить, но они ничуть не уменьшали его привлекательности. Он был самым сексуальным мужчиной, которого встречала Дарси, и она тяжело вздохнула, принуждая себя смотреть на экран лэптопа.
Шаги заставили ее поднять голову, и Дарси была удивлена, увидев Рози. Девочка сделала глубокий вдох и по слогам, но четко произнесла:
– Дарси.
– О, Рози, ты умненькая малышка! – От нахлынувших эмоций глаза Дарси защипало от слез. Рози сказала первое слово! То ли еще будет! Она обхватила девочку и прижала к себе.
– Она училась произносить твое имя со мной, – сообщил Сальваторе, присоединяясь к ним. – Рози надеется, что ты поплаваешь с нами.
Дарси бросила на него подозрительный взгляд, но лицо его оставалось непроницаемым. Он знал, что она не сможет отказать. Улыбнувшись Рози, Дарси произнесла и показала жестами:
– Пойду надену купальник.
Выйдя из кабинки для переодевания, Дарси уговаривала себя, что незачем так волноваться – желтое бикини вполне пристойное. Однако она остро ощущала на себе пристальный взгляд Сальваторе. Молодая женщина быстро нырнула и поплыла прочь от него. Она плескалась с Рози, но ее попытки игнорировать Сальваторе потерпели крах. Сердце суматошно билось в груди, когда она ловила на себе его взгляды. Между ними искрило сексуальное напряжение, грозя превратиться в фейерверк.
Дарси почувствовала облегчение, когда подошел Нико в сопровождении английской няни, которую наняли Серджио и Кристен. Маргарет знала язык жестов, и Сальваторе договорился, чтобы она присматривала и за Рози.
– Нико уже поплавал на вилле родителей, – объяснила Маргарет. – Я возьму детей, чтобы они поиграли в песочнице.
Рози убежала со своим кузеном, и Дарси осталась одна. Накинув полотенце на плечи, она собралась переодеться, когда ее остановил глубокий голос Сальваторе.