Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Граф-затворник - Элизабет Бикон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Граф-затворник - Элизабет Бикон

635
0
Читать книгу Граф-затворник - Элизабет Бикон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 55
Перейти на страницу:

– Почти, – согласилась его мучительница и совершенно не удивилась, когда он обнаружил на затылке здоровенную шишку.

– Могли бы хоть сделать вид, что сочувствуете, – возмутился он, ощупывая ушиб, и вздрогнул от боли; на него снова нахлынула тошнота.

– А какая вам разница?

– Мне было бы легче.

– Ничего подобного. Вы валялись бы здесь больным и жалким, а потом совсем зачахли бы, – возразила она.

Маркусу удалось выдавить кривую улыбку. Его опоили, вырубили и заперли в комнате с незнакомой ему особой. В ближайшее время он точно не заскучает.

Алекс Фортин наконец остановил усталого коня. С этого места открывался знаменитый вид на Эшбертон. В угасающих лучах позднего августовского заката поместье прямо-таки светилось и переливалось, поражало роскошью. Граф отсутствовал два дня – занимался поисками, – и все впустую, если не считать острого ощущения не в своей тарелке и еще больше нервирующих слухов. Кроме того, он еще сильнее укрепился в решении удерживать Персефону дома, пока не победит врага Сиборнов. Он проследит, чтобы она оставалась в безопасности и не потеряла задора, который так его восхищал.

Алекс постарался стряхнуть усталость, появившуюся не только от утомительной погони за призраками. Он сжал коленями теплые бока лошади и направил ее к старому особняку. Граф сожалел, что не смог привести с собой хороших новостей. Три столь видные особы просто не могли так бесследно исчезнуть в упорядоченной, многолюдной жизни Англии девятнадцатого столетия. Но создавалось впечатление, будто какая-то божественная сила унесла их на волшебный остров в море, недосягаемый для людского любопытства. И это значило только одно: Алекс что-то упустил, не заметил какой-то подсказки, каково местонахождение юного Маркуса. Да и сам враг по-прежнему оставался неуловимым, а у Рича хватало хитрости раствориться в воздухе, как будто его никогда не существовало.

Разумеется, неизвестный противник прилагал все усилия, чтобы оставаться неузнанным, и делал это успешно. Несколько недель мучительных размышлений не помогли Алексу приблизиться к разгадке его личности. Очень тревожный знак. Он ведь опытный офицер разведки, из-за чего его, собственно говоря, и передали в руки лучшего специалиста по пыткам, когда он все-таки попал в плен. Но сейчас ему не удалось обнаружить никаких следов незнакомца, похитившего не кого-нибудь, а члена богатого и могущественного клана Сиборнов. Негодяй украл парня прямо из-под носа родственников, и оба как сквозь землю провалились.

Даже цыганские таборы в большинстве своем отправились подобру-поздорову на отдаленные большие ярмарки. Оставшиеся цыгане пожимали плечами и клялись, что им никто не заказывал похищение сына лорда. Похоже, они говорил искренне – насколько вообще могли быть искренни с чужаками. Как сказал с лживой улыбкой хитрый глава табора, который бывал и во владениях Алекса: они не дураки, чтобы пойти на такое ради незнакомца. Если из-за этих драгоценных джентльменов поднимется суматоха и станет известно, кто сотворил такое, то их обязательно повесят.

– С возвращением, милорд! – поприветствовал Алекса дворецкий, пока тот старался как можно незаметнее проскользнуть и укрыться в личных покоях герцога Деттингема.

– Спасибо, Хьюз. Полагаю, мне следовало догадаться, что нечего и пытаться прошмыгнуть мимо вас, чтобы привести себя в приличный вид до того, как на мое возвращение обратят внимание.

– Вероятнее всего, да, ваша светлость. Я пришлю к вам младшего лакея. У него есть навыки камердинера, он поможет вам привести себя в порядок. Я полагаю, ваш собственный слуга наслаждается отпуском, который вы ему даровали на то время, что у нас гостите.

– Так и было бы, если бы я не забыл его нанять.

– Прошу прощения, лорд Калверкоум. Это, конечно, не мое дело, но меня восхищает подобная независимость.

– Очень мило с вашей стороны. – Алекс задавил жалкий смешок, ибо мажордом Джека только что мягко упрекнул его за несостоятельность.

– Так я пришлю Амоса, он поможет вам переодеться к ужину. У вас, кажется, был трудный день?

– Да. И еще, если можно, горячей воды для ванны. Я пока не рискну показаться перед всеми в гостиной. Ужин подадут в обычное время?

– Конечно, милорд. Леди Сиборн все еще развлекает гостей, которые остались у нас со дня свадьбы его светлости, – сообщил Хьюз. Судя по предельно усталому тону дворецкого, гостеприимство было уже на исходе.

– Жаль, я не задержался еще на пару часов, – с сожалением произнес Алекс и заметил в глазах Хьюза некоторое сочувствие. – Но раз уж я здесь, мне лучше поторопиться, – добавил он и взбежал по изящной лестнице с высокими ступенями.

По пути в герцогские апартаменты он решил, что получаса на приведение себя в порядок ему будет мало, все-таки оброс жуткой разбойничьей бородой и испытывал неотложную необходимость смыть с себя дорожную грязь. Только после этого он мог предстать перед всеми леди и джентльменами, не говоря уже о серо-зеленых глазах и скептичной улыбке привередливой Персефоны Сиборн.


– Добрый вечер, лорд Калверкоум. Как мило, вы еще раз почтили нас своим присутствием, – услышала Персефона голос своей дальней родственницы Корисанды Беддингтон, как только граф перешагнул порог малой гостиной.

Этим вечером здесь собралась вся семья и самые упорные оставшиеся гости. Персефоне показалось, или в тоне говорившей действительно прозвучали хрипловатые, почти мурлыкающие обольстительные нотки.

– Добрый вечер, миссис Беддингтон, – поздоровался Алекс и вскинул черную, как смоль, бровь. Это был намек, что он в курсе объявленной на него охоты и отнюдь не планирует попадаться в ловушку какой бы то ни было гарпии.

Персефона с трудом сдержалась, чтобы не метнуть на родственницу грозный взгляд и ехидно улыбнуться, но ей очень хотелось понаблюдать за ними обоими. Граф стремительно миновал прилипчивую Корисанду, отчего главная семейная соблазнительница недовольно надула губки и неспешно направилась к какому-то мужчине средних лет. Ее походка ясно намекала Калверкоуму, что напрасно он отказался от такой опытной любовницы, особенно если учесть: у него вряд ли будут другие возможности утолить свои мужские потребности после респектабельного приема. К несчастью для Корисанды, лорд Калверкоум явно не сожалел о пропущенном приглашении и целиком сосредоточился на том, чтобы поприветствовать хозяйку дома, при этом стараясь избегать têteà-tête с обеими дамами, правда, по совсем разным причинам.

Но Персефоне все же удалось улучить минутку и оказаться с ним наедине.

– Узнали что-то полезное? – тихо спросила, стараясь не выделяться из светского гомона в гостиной.

– Только неясные слухи, – ответил он столь же теплым тоном.

Корисанда при этом чуть не позеленела от зависти, хотя Персефона сильно сомневалась, что кузина стала бы так сильно завидовать, если бы знала тему обсуждения – не тайная любовная встреча, а поиски Маркуса.

Персефона вложила в ответный взгляд максимум безразличия, хотя и понимала: нажила себе настоящего врага – годы периодически вспыхивающей неприязни превратились теперь в открытую зависть и ненависть. «Зачем жалеть о потере призрачной возможности подружиться с женщиной, с которой у меня нет ничего общего?» – такая мысль мелькнула в голове девушки, Персефона повернулась спиной к родственнице, и ее глаза встретились с доброжелательными глазами графа. От него не укрылась их молчаливая размолвка.

1 ... 19 20 21 ... 55
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Граф-затворник - Элизабет Бикон"