Книга Сказочный остров - Кэтрин Бритт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вечером Гриер проведала Красотку. Собака ела на кухне свою порцию — печенку, порезанную кубиками и смешанную с собачьими консервами, туда же было добавлено полезное для шерсти сырое яйцо. Оливер забрал у Майка обещанные витамины и тоже покрошил их в миску. Собаке было около года, зубы у нее сохранились в превосходном состоянии, хотя она очень ослабла от голода. Видимо, питалась она в основном фруктами и овощами, которые находила на острове. Гриер обнаружила, что собака на редкость сообразительная и очень ласковая, хорошо поддается дрессировке. На занятия ей надевали специальный длинный поводок, который прислал Майк. Гриер огорчало, что она не сможет порадоваться результатам этих долгих тренировок, потому что через несколько недель ей придется уехать, но девушка утешала себя тем, что благодаря ей хоть один несчастный бездомный пес обрел дом и любящих хозяев.
От Ллойда пока не было никаких вестей, и Гриер совсем о нем забыла, однако она прекрасно помнила, что Майк должен прийти к ним в четверг. Она поймала себя на том, что часто думает о его семье, даже хотела было расспросить Оливера, но потом передумала. Все равно им не суждено встретиться.
Миссис Бончелли очень старалась, чтобы ее первый прием на острове прошел успешно, без сучка без задоринки. Она узнала имена и адреса всех соседей и разослала им приглашения, попросила Майка прислать побольше стульев и несколько столов — словом, хлопотливая старушка разрывалась на части.
Непременно должны быть свечи, решила она, потому что огонь свечей красит дам любого возраста, в отличие от безжалостного яркого дневного или электрического освещения, подчеркивающего все недостатки кожи.
Меню включало жареного молочного поросенка, барбекю, печеный картофель и отварные молодые овощи на гарнир. В качестве десерта Мира выбрала излюбленный островитянами пудинг — смесь сладкого картофеля, молока и яиц, запеченную до золотистого цвета.
Рано утром Гриер по просьбе Миры взяла машину и поехала в город за последними покупками к празднику. Она проехала мимо смуглых, улыбающихся школьников на автобусной остановке, миновала плантацию крахмалового дерева, затем уступила дорогу нескольким ярко раскрашенным повозкам, в которых катались туристы. Тут и там ей попадались группки местных жителей, терпеливо ждущих попутки на обочине. Гриер подвезла молодую изможденную женщину с целым выводком цепляющихся за ее юбку детей и младенцем на руках вдобавок. Гриер подумала, что островитянки очень любят украшать свою жизнь кучей отпрысков, зато мужчинам, похоже, нет никакого дела до собственного потомства.
Гриер быстро сделала все покупки и напоследок заглянула в аптеку, чтобы купить любимого ромашкового лосьона. Золотистое марево повисло над городом, когда она скользнула на разогревшееся переднее сиденье и поехала к заливу, где только что пришвартовался пассажирский корабль. Миссис Бончелли попросила ее взглянуть на пассажиров — нет ли среди них Ллойда? И он действительно приехал! Он сразу увидел выглядывающую его Гриер и помчался к ней на всех парусах, размахивая кожаным портфельчиком.
Ее розовые губы вежливо раздвинулись в приветственной улыбке, открывая маленькие жемчужные зубки. Гриер не отдавала себе отчета, насколько она сейчас хороша в простом ярко-зеленом платье из хлопка. Ее лицо затеняла широкополая цветастая шляпа, из-под которой выбивались огненные локоны. Гриер была прекрасна — девушка-весна, да и только.
— Вот уж не ожидал, — промямлил Ллойд. — Какой приятный сюрприз! Вижу, вы получили мое письмо.
Гриер недоуменно посмотрела на гостя, одновременно пытаясь высвободить свою руку, в которую он, по своему обыкновению, немедленно вцепился.
— Мы ничего не получали, — оповестила она.
Ллойд удрученно поцокал языком:
— Да, я так и думал, еще слишком рано. Оно, наверное, придет позже. Увы, к таким вещам приходится привыкать, если живешь на островах, где времени словно не существует. — Он неохотно выпустил ее руку. — Как вам здесь нравится?
— О, я наслаждаюсь буквально каждым мгновением.
Ллойд сел в машину, развернувшись к Гриер так, чтобы иметь возможность разглядывать ее.
— Платье вам очень к лицу… Тетя Мира и дядя Джон мечтают, чтобы вы остались у них. Знаете?
— Да, — лаконично бросила она.
— И согласны остаться?
Гриер осторожно объехала тележку со свежим картофелем.
— Я пообещала самой себе, что когда-нибудь вернусь, — неопределенно сказала она.
Ллойд добродушно засмеялся:
— Я тоже когда-то обещал себе, что вернусь в Англию через год. И как видите, я здесь. И не спрашивайте почему. Может быть, потому, что мне нравится здешняя работа и легкая жизнь. Главное, никакой суеты. Кроме того, в Лондоне меня никто особенно не ждет. Ни связей, ни обязательств. Так что похоже на то, что в конце концов я пущу корни здесь.
— Кроме того, у вас есть тетя и дядя, которые живут здесь, и они очень расстроятся, если вы уедете. Ваша тетя в восторге от острова, даже ее артрит отступает. Один врач в клинике выписал ей хорошие таблетки, он же рекомендовал строгую диету, и все это пошло на пользу. Она очень, очень к вам привязана. — И Гриер одарила спутника теплой улыбкой.
— Знаете, я на самом деле тоже привязан к острову. Мне бы не хватало в Лондоне здешнего солнца и темнокожих красоток. Они вошли в мою плоть и кровь.
Гриер хмыкнула.
— Судя по вашим словам, прежде всего вас удерживают женщины? Я согласна, они на самом деле очень красивые, — сказала она, вспомнив стройных смуглянок с блестящими черными волосами и огромными влажными глазами, томящихся за прилавками дорогих магазинов — вежливые, вышколенные и невероятно женственные.
— Да, уверяю вас, они составляют главную прелесть этих мест. Жаль, что островитянки так расплываются с возрастом. — Он удрученно вздохнул. — Но, с другой стороны, хорошего много не бывает, правда ведь? Все-таки девчонки скрашивают мое одиночество. — Ллойд многозначительно ухмыльнулся. — Мне нравится ваша шляпка. Здесь хорошие мастера, правда? Цветы на шляпке сделаны из крашеной материи, а смотрятся как живые. Хм, очень, очень мило, а лицо, которое они украшают, еще милее.
— Ну-ну, вы что-то рано стали делать смелые комплименты. Вечером они впечатляют больше, чем посреди бела дня. — Гриер острила, хотя на самом деле ей было далеко не так весело, как она хотела показать. Девушку слегка рассердило откровенное вожделение во взгляде спутника. Он развлекается с местными девушками и, видимо, совсем не прочь позабавиться с ней. Невооруженным глазом видно, что мистер Ллойд Блер готов воспользоваться всем, что плывет в руки, если только речь не идет о женитьбе. Острова избаловали его обилием всего, в том числе женщин, ведь мало кто из мужчин откажется от пикантного приключения, уж, во всяком случае, не Ллойд Блер. Мысли Гриер переключились на Майка. Он, по крайней мере, не бабник, хотя и настоящий мужчина. Ллойд Блер был тоже по-своему привлекателен, его очень красили темные глаза, опушенные густыми ресницами, но самодовольство спутника уже начинало слегка раздражать Гриер.