Книга Роза пустыни - Румелия Лейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мысль о том, что Клэй будет жить в своем доме, поразила ее. Ей всегда хотелось представлять его суровым, закаленным нефтяником, преданным своему делу. А теперь он заговорил о вилле в Триполи. Неужели Тамаре удалось?
— Не можете? — переспросил Клэй с кислой улыбкой. — Не понимаю почему. В конце концов всем нам приходится вернуться к цивилизации.
На дорожке послышались шаги, и появилась Линн со свертками в руках.
— Клэй! Как замечательно! Останешься к обеду? Клэй с усмешкой поднялся:
— Если только это не расстроит Беллу.
— Я ее уломаю. — Линн заговорщически подмигнула и исчезла в доме.
— Пустынные вдовы, — пробормотал Клэй, глядя ей вслед.
— Простите?
— Пустынные вдовы. Так называют себя эти женщины. Они вынуждены жить в городах, в то время как их мужья проводят большую часть жизни в пустыне.
— Линн и Стив счастливы, — заметила Джули.
— Возможно, но мне кажется, что так неправильно.
— И поэтому вы так и не женились?
Клэй бесстрастно взглянул на нее:
— Можно и так сказать.
— У Тамары есть мой адрес? — спросила Джули после паузы.
Клэй кивнул:
— Я собирался сегодня привезти ее сюда, но ей надо было срочно ехать на воздушную базу.
— Значит, она еще не получила работу?
— На это нужно время.
Время! Как раз времени у Клэя с Тамарой было предостаточно. И кажется, они не теряли его даром. Джули мрачно уставилась на цветы, которые недавно пропалывала вместе с Линн. Клэй выбросил сигарету и вернулся на свое место.
— Как нога?
— В порядке, спасибо.
— И шрама нет? Вам повезло, принимая во внимание ваше упрямство.
В это время появились Марк и Джанет.
— Клэй! Покачай меня! — кричала Джанет. Марк подошел к Джули и положил ей на колени своего плюшевого мишку.
— У него потерялись глаза, — со вздохом сказал он.
— Знаешь что? — Джули взяла мальчика за руку. — Давай найдем две яркие пуговицы и пришьем ему глаза так крепко, чтобы они никогда не оторвались.
Клэй ушел около шести вечера после возни с детьми и чая на террасе. Только теперь Джули поняла, что чувствовала Линн, провожая Стива.
Приезда Стива в конце недели все ждали с большим нетерпением. Линн снова была счастлива, а детям уже не терпелось покататься с папой на машине. Для Джули наступили счастливые дни с пикниками на пляже и поездками вдоль побережья. И хотя в основном ей теперь приходилось заниматься детьми, она чувствовала себя членом семьи.
Два дня Стив и Линн провели в живописном оазисе недалеко от Триполи. В последний день отпуска, выкапывая бассейн для детей, Стив обратился к Джули:
— В следующий мой приезд мы хотим несколько дней отдохнуть на Мальте. Справишься без нас?
Джули улыбнулась и подхватила Марка на руки.
— Нам будет очень весело, правда, молодой человек?
Марк радостно захихикал.
— Ничего, если я время от времени буду пользоваться машиной?
Стив кивнул:
— Я рад, что Клэй нашел тебя. Линн иногда нужно отдыхать от детей, рядом с тобой она просто расцвела. Спасибо, что согласилась, Джули, — застенчиво добавил Стив.
— Мне тоже очень повезло.
В сад вбежала Джанет. Стив подхватил ее и посадил на плечо.
— Как Клэй? — спросила Джули.
— Как всегда, по уши в работе. На прошлой неделе сломался бур.
Стив посадил Джанет на землю и продолжал копать.
Теперь перед Клэем стоит дилемма: офисная работа в Триполи или месторождения в Гучани. Но его ждет Тамара, и выбор Уитмена очевиден.
С утра до обеда детьми занималась Линн. Потом их укладывали спать, а после обеда наступала очередь няни. Линн радовалась, что можно хлопотать по дому, не беспокоясь о детях, а Джули в свободное время бродила по городу и иногда купалась в море.
Как-то раз она попросила Линн отнести на почту письмо отцу.
— Конечно отнесу, — улыбнулась та в ответ, — я тоже часто пишу своей сестре в Марубо. Она моя единственная родственница.
— Неужели? — удивленно спросила Джули. — Мне казалось, у тебя полно родственников. Ты такая счастливая.
Линн взглянула на играющих в саду детей.
— У меня есть все для счастья. — Она сунула письмо в сумочку и натянула перчатки. — Сестра, ее зовут Стеф, на пять лет моложе меня. Когда наши родители умерли, нас взяли воспитывать в разные семьи. Она жила в Йоркшире, а я в Кенте. Мы редко виделись.
— Но это же ужасно! — негодующе воскликнула Джули. — Неужели нельзя было устроить так, чтобы вы остались вместе?
— Не думаю, чтобы это приходило кому-нибудь в голову. Мы были счастливы уже тем, что у нас был дом.
— Марубо, — задумчиво протянула Джули. — Где это?
— Это маленькое королевство между Эфиопией и Суданом. Муж Стеф фермер, по крайней мере пробует им стать.
— Марубо? Теперь вспомнила. Кажется, оно недавно получило независимость.
Линн кивнула:
— Там идет сельскохозяйственная реформа. Джон предложил свои услуги, хотя не знаю, как все это воспримет Стефани. Она привыкла к ярким огням Найроби. У них там был ночной клуб.
— Ты часто бываешь у нее?
— Еще ни разу не была. Стефани мне редко пишет. Тебя я знаю лучше, чем свою сестру.
— Должно быть, она скучает по своему клубу, — рассеянно заметила Джули.
Линн задумчиво взглянула на нее:
— Знаешь, нам надо устроить вечеринку. Я была так занята устройством дома, что почти не познакомилась с другими англичанами, которые здесь живут. А тебе нужно общество молодых людей.
Джули еле заметно покраснела.
— А может, у тебя уже есть молодой человек? Мы будем рады его видеть в нашем доме.
— Нет у меня никого, — спокойно отозвалась Джули.
— Но обязательно будет. — Линн любовно обняла ее за плечи. — Хочешь, я запишу тебя к парикмахеру?
— Да, пожалуйста. На послезавтра.
Линн на прощание махнула рукой детям, и Джули, глядя ей вслед, поняла, что за все время своего пребывания в Северной Африке наконец-то обрела искреннего друга.
— Джанет! Марк! — позвала она. — Идите сюда! У меня для вас сюрприз.
Дети наперегонки бросились к ней.
— Вы когда-нибудь складывали мозаику? — улыбнулась Джули. — Это картинка зоопарка. Давайте сядем за большим столом, и я покажу вам, что надо делать.