Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь! - Федор Вихрев 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь! - Федор Вихрев

259
0
Читать книгу Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь! - Федор Вихрев полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 65
Перейти на страницу:

А пока… пока Роберт и Андрэ пили скверное пиво, привезенное фуражирами из последней поездки, и обсуждали ассамблею норманнских баронов в Лилльбоне, на которой было принято решение вторгнуться в Англию.

Андрэ, гордый знакомством с самим оруженосцем герцога, раздобыл аж четыре кувшина этого не слишком вкусного, но единственно доступного в лагере питья и сейчас угощал им Роберта, внимательно слушая рассказ слегка подвыпившего гостя:

– В конце залы на возвышении стояли кресла, для благородных членов Совета предназначенные, окружавшие трон герцога, словно цыплята наседку. Герцог восседал на троне, опираясь ногами на скамеечку, обитую вышитой лично герцогиней тканью…

– Правда ль, что все вассалы там присутствовали?

– Самые знатные точно, а остальных виконты их баронств представляли. Но и при этом народу было так много, что зала вся заполнена была. Собрание же началось с того, что лично господин мой объявил, что собирается силой вернуть по праву ему принадлежащие права на трон английский, узурпированные Гарольдом.

– Во, за это и выпьем!

– Выпьем, правильно… – И они подняли кружки, чокнулись и сделали по большому глотку. После чего Роберт продолжил: – Но не сразу его поддержали мессиры, на ассамблее присутствующие. Не было ведь ранее такого в истории герцогства, да и у многих силы Королевства Английского опасение вызывали.

– Ахой, то-то мы уж сколько дней их войска ждем. Видать, не столь велики сии силы, раз их так долго собирают.

– Ты прав, Андрэ, но мы-то в тот час об этом не знали и большинство считало, что поход сей обречен на провал. – Услышав это, Фиц-Макс саркастически хмыкнул. – Ведь это не набег простой, а война, и надо через море армию большую перекинуть, способную на поле боя превзойти не меньшее войско противное. Так что шум поднялся большой. Я уже думал, что никто не поддержит господина моего. Но поднялся тут Гильом Фиц-Осберн и умными речами своими многих убедил поддержать затею господина моего. Потом опять монсеньор слово взял и всем про все подробнейшим образом рассказал. От каждого потребовал он, соразмерно силам его, определенное количество людей и кораблей. К тому ж сказал мой господин тогда, что всех желающих призовет со всех стран, кто с ним за веру и папу супротив еретических англов выступить захочет. Тогда согласились все, а многие, желая свою преданность показать, клялись предоставить все вдвое против предписанного. Но были и такие, кои до сих не верили в успех сего дела. Аббат Мармутье просил у монсеньора подтверждения всех пожалований, сделанных им монастырю сему в годы правления, поелику считал, что поход наш неудачей кончиться может. Но больше было тех, кто в успех уверовал и все для того пожертвовать готов был. Роберт де Мортен сто и еще двадцать судов, снаряженных полностью, с экипажами обученными дать обещался. Встала тогда и госпожа наша, герцогиня Матильда, и сказала, что корабль великолепный для господина моего построит и назовет его «Мора». На сем судне мы и приплыли сюда.

– Видел я корабль этот, дивно украшенный и вида великолепного, достойный нести самого короля английского. Хорошо рассказал ты о прошлом, а теперь нас ждет неизвестное будущее. Посему выпьем еще по кубку и, мыслю я, придется нам разойтись, поелику паж тот, что во-он там бежит, явно тебя разыскивает…

Глава VIII. Стынут молитвы и брань на устах

А вот они – условия, а вот она – среда, А в общем для здоровия Полезны холода.

Ю. Ким

– Кто? – с удивлением разглядывая англичан, произнес Вулфрик не менее удивленным тоном. – Какие, альвы меня побери, стрелки?

– Я сэр Гораций Бошамп, командир норфолкских королевских стрелков. – Полковник, выслушав перевод, повторил свои слова, продолжая держать руку на эфесе. – Верно ли, что эта дорога ведет в Лондон?

– Истинно так, – кивнул представившийся тэном мужчина, выслушав Томсена, и с интересом глянул на винтовки «ли-энфилд» в руках солдат. – Но я не имею никаких вестей ни о каких стрелках, к тому же говорящих на языке, похожем на французский. Кто вы и откуда? И что за странное оружие у вас в руках? Арбалеты? Коль правда сие, то вы вовремя здесь. Ныне приспел гонец от Гирта Годвинсона. Позавчера Вильгельм Бастард явился близ Певенси великими силами и почал зорить окрестности. Король, я полагаю, будет сбирать войска у Люнденбурга, и я со своими людьми спешу туда. Это все твои воины, тэн Хорейс?

Бошамп после этой короткой тирады чувствовал себя так, словно небеса всей своей тяжестью упали ему на голову.

– Нет, остальные две сотни за холмами, – машинально ответил он.

– Сколько же гайд земли отдал король тебе в управление, что ты ведешь такой фирд? – изумился собеседник полковника. – Или же вы хускарлы? Ну да, так оно и есть, ведь ты же сказал, что вы – королевские стрелки, а я пропустил это мимо ушей.

– Скажите, тэн, правильно ли я понимаю, что сегодня второе октября года, от Рождества Христова, одна тысяча шестьдесят шестого? – Сэра Горация сейчас совершенно не волновал вопрос, является ли он хускарлом, просто карлом или даже гномом.

– Воистину, так и есть, – кивнул Вулфрик, внимательно вслушиваясь в речь полковника и почти синхронный перевод Томсена, иногда слегка спотыкающегося на некоторых выражениях.

– Тогда я соберу своих сол… людей, и мы отправимся прямо по этой дороге в Лондон. Хорошо, если бы вы выделили нам провожатого, сэр. – Полковник внимательно наблюдал за реакцией шерифа.

– Так я сам отправлюсь с тобой и твоим войском, доблестный тэн Хорейс, чтобы не блуждал ты в дороге. Собирай своих воинов и двигайся вслед моему обозу.

– Отлично, сэр, – попрощался полковник и, дождавшись, когда всадники тронутся в путь, приказал Гастингсу: – Пошлите человека за офицерами, лейтенант. И прикажите своему взводу оставаться в дозоре.

Доведя собравшимся офицерам последние новости, сэр Гораций предложил высказать свои соображения.

– Не вижу ничего столь уж поразительного, джентльмены, – произнес лейтенант Бек. – Сразу после допроса было ясно, что мы не в Турции и, скорее всего, не в нашем времени.

– Чушь какая-то. Прошлое уже случилось. Как мы могли попасть в то, что уже было? – недоверчиво заметил Адамс.

– Мало ли причин. И то, что мы здесь, доказывает, что не все так просто, как вы полагаете, – иронично заметил капитан Кубитт.

– Джентльмены, успокойтесь, – произнес полковник. – Никто из нас не является достаточно компетентным в этих вещах, так что давайте умозрительные споры о природе времени и том, как мы здесь оказались, оставим на потом. Нам необходимо как-то довести сведения до солдат. Долго скрывать истинное положение вещей мы не сможем, да и взвод мистера Гастингса пора в дозоре поменять. К тому же солнце зайдет максимум через пару часов.

– Действительно, выдвигаться поздновато, – произнес лейтенант Адамс. – Да и куда нам двигаться?

– Что значит «куда», мистер Адамс? – нахмурился полковник. – Смею вам напомнить, что все мы являемся кадровыми офицерами и присягу на верность британской короне для нас никто не отменял. В настоящий момент законным королем Великобритании является Гарольд Второй Годвинсон, а герцог Вильгельм – захватчиком, которому мы обязаны противостоять. Или у кого-то на сей счет имеется иное мнение?

1 ... 19 20 21 ... 65
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь! - Федор Вихрев"