Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Современная проза » Волшебная сказка Нью-Йорка - Джеймс Патрик Данливи 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Волшебная сказка Нью-Йорка - Джеймс Патрик Данливи

203
0
Читать книгу Волшебная сказка Нью-Йорка - Джеймс Патрик Данливи полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 100
Перейти на страницу:

— А-а, с добрым вас утречком, мистер Пибоди. Такой снежной бури в городе еще не бывало. Видели, как ночью полыхало. Тут рядышком, за углом. Две сирены выли, не переставая. Два человека сгорело, семеро пожарных в больнице. Вы что же, прямо так выходить собираетесь.

— Да.

— Так вы же двух кварталов не пройдете. Без сапог, без пальто.

— Я люблю свежий воздух.

— Большим надо быть энтузиастом.

Кристиан скачет из одной колеи, оставленной машинами вблизи тротуара, в другую. Пересекая расчищенные участки бегом. И перепрыгивая через сугробы, наметенные на углах. Спешит в деловую часть города. Мимо мочащихся псов, выведенных на прогулку швейцарами из богатых домов Парк-авеню. Опаздываю на сорок минут. Оба шнурка на ногах развязались. Руки слишком закоченели, чтобы завязывать. Предоставь разговаривать Вайну. Все что нужно, это подсунуть ему главную тему его жизни, и пусть сам себя слушает. Ботинки промокнут насквозь. Причиндалы обледенеют. И жалкое выражение примерзнет к лицу.

Вайн, ноги циркулем, стоит в самом центре холла. Руки сцеплены за спиной. Один глаз немного косит. Втягивает и выпячивает подергивающиеся губы. Я пролетаю через двойные качающиеся двери парадного, одним ударом распахивая обе половинки.

— Где вы, черт побери, были. Посмотрите на часы.

— Мистер Вайн. Все дело в метели. Я к ним еще не привык.

— Это не повод, чтобы в таком виде бегать по улицам. Ступайте немедленно ко мне в кабинет. Пока вас никто не увидел.

Волосы Вайна торчат пуще обычного. Из своего кабинетика высовывается мисс Мускус. Пытаюсь помахать ей ладошкой. В надежде получить ответный дружеский привет. Но ладошка застыла от холода. На столе у Вайна бумажный стаканчик и картонный контейнер с горячим кофе. На полу рулоны архитектурных чертежей.

— Итак, вчера вас на работе не было и сегодня вы тоже появились черт знает когда. По вашему у нас здесь что, состязания вольных ковбоев. Почему вы вчера не вернулись.

— Вдова, мистер Вайн, была ужасно напугана. Она страшилась за сохранность собственной жизни.

— Уезжая отсюда, она ничего не страшилась. Она даже читала какой-то паршивый журнал.

— Да, но на кладбище положение несколько ухудшилось.

— Чарли сказал, что все шло по плану, и что вы уехали с миссис Соурпюсс.

— Она попросила меня об этом. Она была в отчаянии.

— Кристиан, после того, как тело погребено и вы вышли из ворот кладбища, у вас не остается никаких обязательств перед семьей усопшего. И какого, спрашивается, дьявола вы являетесь сюда, не завязав шнурки, без пальто и, черт подери совсем, с двумя оторванными пуговицами. Я чувствую себя оскорбленным.

— Конечно, мистер Вайн, я не могу вас за это винить, вы вправе на меня обижаться.

— Ах вы не можете меня винить. И я вправе обижаться. Можете побиться о заклад, что я вправе. Достаточно посмотреть, в каком виде вы вломились сюда нынче утром. Одно это может стоить мне целого поколения клиентов. Почему вы не вернулись вчера на работу. Я ведь сказал вам, что во время метели возрастает число самоубийств, вы же знали об этом.

— Да.

— Так какого же дьявола вы себе позволяете.

— Прошу вас, мистер Вайн, не кричите, я понимаю, что опоздал. И что выгляжу несколько неопрятно. Я понимаю, что у вас много работы с самоубийцами. Но я и сам всего лишь жертва обстоятельств.

— Это вы бросьте. За кого вы меня принимаете. Ваше дело — работать. Чем вы хотите закончить, торговлей горячими сосисками с лотка. Если вам по душе канава, в конце этой улицы найдется сколько угодно свободного места. Но у меня разрывается сердце, когда я вижу, как идет прахом жизнь человека, подобного вам. Я дал вам шанс. Вы занимаете видное и сопряженное с определенной ответственностью положение. И как же вы, черт возьми, поступаете.

— Мистер Вайн, пожалуйста, не отнимайте у меня моих обязанностей.

— Назовите мне хотя бы одну причину для этого.

— Я спас жизнь вдовы. На нее покушались.

— Ни о каких покушениях Чарли мне ничего не рассказывал.

— Это случилось после.

— Что значит после.

— После кладбища. Произошла стычка.

— Каким это образом. Вы же сидели в ее машине.

— Понимаете, так уж вышло, я хочу сказать, что он мог, наверное, напасть на нас в снегопаде. Но он напал внутри.

— Внутри машины.

— Нет.

— Где же.

— Внутри строения.

— Не стройте из себя дурачка, Кристиан. Я желаю знать факты и немедленно. Иначе нам придется расстаться.

— О господи, мистер Вайн, пожалуй, правильно будет назвать это чем-то вроде придорожной закусочной.

— Закусочной.

— Мистер Вайн, прошу вас, вы так произносите это слово, что мне становится не по себе. Ну, может, и не совсем закусочная. Здание было очень поздней григорианской архитектуры.

— Еще две секунды, Кристиан, и я позвоню миссис Соурпюсс.

— Прошу вас, в этом нет никакой необходимости. Я расскажу вам все подробнейшим образом. На нас набросился ее муж.

— Муж, Кристиан, если вы запамятовали, лежал в гробу.

— Я говорю о втором муже, о том, который был до покойника.

— Вы хотите сказать, до усопшего.

— Да, и миссис Соурпюсс страшно переживала его кончину.

— Вздор.

— Нет, правда, мистер Вайн, эта смерть проняла ее до печенок. Она умоляла меня достать ей бутылку виски. И немного выпила. Мне пришлось помочь ей подняться по ступенькам. Чтобы сохранить ее достоинство. Спросите у Чарли. Дело не в чаевых или в чем-то подобном. Но она сказала, делайте что хотите, только не оставляйте меня одну. Мистер Вайн, вы же знаете, для меня все это ново. Я хотел как лучше. Я полагал, что должен действовать, основываясь на собственном суждении.

— Если оно способно привести вас в забегаловку, ни в коем случае. Мистер Соурпюсс был мультимиллионером. Там могли оказаться газетные репортеры. И я бы просто погиб. Мой сотрудник в забегаловке с самым близким усопшему человеком. Они бы от меня мокрого места не оставили.

— Не надо так расстраиваться, мистер Вайн.

— Расстраиваться. Я торчал здесь, дожидаясь вас. Ночью послал к вам домой машину, и квартирная хозяйка плюнула водителю в лицо. Едва он упомянул ваше имя. Расстраиваться, видите ли, не надо.

— Ну хорошо, пусть. Увольняйте меня. Как-нибудь я расплачусь с вами за похороны Элен. Снег буду на улицах чистить. Но я вам одно скажу, мистер Вайн, я выплачу долг до последнего пенни. Я всю дорогу бежал бегом. Без пальто, по жуткому холоду, лишь бы добраться сюда как можно скорее.

— Сядьте, Кристиан, сядьте. Выслушайте меня. Я вынужден доверяться людям. Я из кожи готов вылезти, чтобы дать вам возможность себя проявить. Потому что вы один из самых достойных людей, каких я когда-либо знал. Но посмотрите, в каком виде вы явились сегодня на работу. Вы уже подвели меня. Дважды.

1 ... 19 20 21 ... 100
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Волшебная сказка Нью-Йорка - Джеймс Патрик Данливи"