Книга Коварная красота - Мелисса Марр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дония засмеялась — холодно, как истинное порождение Бейры.
— Где ты была, когда я нуждалась в таком совете? Величайшую ошибку, какую может совершить девушка, я уже совершила.
— Обязательно покажи мне того гада, если встретишь.
Айслинн встала, повесила на плечо сумку.
Сет немедленно пошел обратно. Внимательный, замечает каждое ее движение.
Дония улыбнулась обоим. Ах, если бы кто-то был так же внимателен к ней... как Кинан когда-то.
— Спасибо тебе еще раз за помощь, — сказала Айслинн и, кивнув на прощание, зашагала по аллее. Прямо на сестер Скримшоу[2], которые плыли ей навстречу во всей своей мрачной красоте.
«Если видит их, — подумала Дония, — свернет».
Но Айслинн не свернула. Так и шла вперед, и в последнюю секунду одна из сестер сама скользнула в сторону с ее дороги.
Смертные не видят фэйри. Дония усмехнулась. Если бы видели, ни одна из них никогда не поверила бы Кинану.
Иногда им удавалось благодаря своей красоте и очарованию заманить к себе неосторожных мужчин и женщин.
Уолтер Грегор.
Фольклор северо-востока Шотландии (1881).
Айслинн казалось, что ее вот-вот стошнит. Отойдя от фонтана подальше, она остановилась, прижалась к Сету, и он немедленно ее обнял.
Шепнул на ухо:
— Что, не так-то все просто?
— Да.
Больше он ничего не сказал, только обнял крепче.
— Что бы я без тебя делала?
Она закрыла глаза, не желая видеть ни девушек, увитых цветущими ветвями, ни прочих фэйри, что стояли вокруг и таращились на них.
— Никогда не узнаешь, — ответил Сет.
И, придерживая Айслинн за плечи, повел ее дальше — мимо того места, где на нее напали, мимо вездесущих фэйри, покрытых древесной корой.
На словах все казалось легко, но заговорить с Донией на деле... Айслинн так и не смогла набраться мужества. Дония ее спасла, но забыть, кто она такая, не удавалось.
Проводив Айслинн до дома, Сет вручил ей деньги.
— Поймаешь завтра такси.
Испытывая неловкость, деньги она все же взяла. У бабушки просить нельзя — сразу насторожится.
Спрятала их в карман.
— Зайдешь к нам?
Сет поднял сразу обе брови.
— Нет уж.
Поднимаясь по лестнице, Айслинн надеялась, что бабушка уже спит — сегодня вечером хотелось бы избежать ее все замечающего взгляда. Войдя в квартиру, она попыталась пройти мимо гостиной на цыпочках.
— Опять к обеду опоздала, Айслинн, — сказала бабушка, не отрывая глаз от экрана телевизора. — На улицах в такой час опасно.
— Знаю.
Она остановилась в дверях.
Бабушка сидела в своем любимом ярко-лиловом шезлонге, водрузив ноги на окантованный сталью журнальный столик. Очки для чтения на цепочке покоились на груди. Пусть старенькая, она была бодрее и здоровее многих своих сверстниц. И даже дома всегда выглядела так, чтобы «не краснеть» перед неожиданными гостями. Седые волосы уложены в узел на затылке или заплетены в косу, никаких халатов — строгого покроя юбка и блузка.
А саму ее строгой назвать было трудно. Необыкновенно умной и проницательной — это да.
— Как дела?
Самый обычный вопрос для любого, кто мог их услышать. «Постоянная осторожность — ключ к выживанию среди них». И только Айслинн различила в ее голосе чуть заметную тревогу. Подошла, поцеловала бабушку в щеку.
— Нормально, ба. Устала немножко.
Надо бы все рассказать... но не сейчас. Бабушка и так забеспокоилась. Уставилась на цепочку, выданную Сетом.
— Новая сталь?
Айслинн заколебалась.
Обо всем рассказывать, пожалуй, не стоит. Намерения подойти к фэйри и прямо спросить, чего они хотят, бабушка не поймет и не одобрит. Ее кредо — «таись и отводи глаза».
— Айслинн.
Бабушка прибавила громкость телевизора, взяла листок бумаги. Написала на нем: «Они тебе что-то сделали? Обидели?» Протянула внучке.
— Нет.
Бабушка с суровым видом ткнула пальцем в бумагу.
Айслинн со вздохом взяла ручку и, пристроив листок на журнальном столике, написала: «Ходят за мной, двое».
Бабушка беззвучно задохнулась. Выхватила ручку.
«Звоню в школу, заполняю документы на домашнее обучение и...»
— Нет, пожалуйста, — прошептала Айслинн. Остановила ее руку, написала сама: «Не знаю, что им нужно, но прятаться не хочу». И сказала вслух: — Пожалуйста. Я попробую понять. И буду очень осторожна.
Бабушка смотрела на нее так пристально, словно хотела прочесть мысли.
Айслинн попыталась успокоить ее взглядом и улыбкой.
Тогда бабушка написала: «Держись от них как можно дальше. Помни правила».
Айслинн кивнула. Обычно она от бабушки ничего не скрывала. Но сейчас не желала признаваться, что хочет сама поговорить с фэйри, и рассказывать о предпринятых Сетом поисках. Бабушка была убеждена, что любых контактов с волшебным народом надо избегать. Айслинн теперь так не считала. По правде говоря, не считала и раньше.
— Я буду осторожна, — повторила она. — Все понимаю.
Бабушка нахмурилась.
— Держи телефон в кармане. Чтобы я всегда могла тебя найти.
— Хорошо, ба.
— И оставь мне свое расписание, на случай... — Голос бабушки дрогнул. Она снова схватилась за ручку. Написала: «Даю тебе несколько дней. Может, отвяжутся. И никаких глупостей». Потом разорвала листок на мелкие клочки. — Ступай на кухню. Поешь. Тебе нужны силы.
— Конечно. — Айслинн коротко сжала ее руку.
Отвяжутся? В этом она очень сомневалась.
Если бы бабушка узнала, что речь идет о придворных фэйри, тут же посадила бы внучку под замок. Пока удалось выторговать немного времени. Но этого может не хватить на поиски выхода. Прятаться — точно не выход. Как и бежать.
Ее мечта — нормальная жизнь. Простое счастье: учиться в университете, любить. Не зависеть от причуд фэйри. Бабушка со своими правилами счастья так и не узнала. Мать тоже. Повторять их путь Айслинн не хотелось. Но что и как можно изменить, она пока не понимала.
Фэйри, особенно придворные, не преследуют людей без причины. Не зная этой причины, не имея возможности ее устранить, трудно ожидать, что они отвяжутся.