Книга Укрощенная горцем - Пола Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Интересно почему? — удивилась королева, обращаясь скорее к себе самой, чем к молодым людям. Не ожидая ответа, она опустилась в кресло и сделала им знак сесть. — Мой муж… — проговорила она, обращаясь к Мейри. — Что вы можете рассказать мне о нем?
Мейри не оробела под проницательным взглядом королевы Англии. Коннор невольно залюбовался ею.
— Возможно, больше, чем вам хотелось бы знать, ваше величество.
Королева на мгновение прикрыла глаза, но страхи, разбуженные словами девушки, так и остались погребены в ее душе.
— А как я пойму, что вы говорите правду?
— Капитан Грант может подтвердить каждое сказанное мною слово. Иначе и не стоит говорить.
Коннор поймал вопросительный взгляд королевы, но не успел кивнуть в подтверждение, как Мария вновь обратилась к девушке:
— Не уверена, что этого будет достаточно. Я ведь его почти не знаю. А вы, напротив, хорошо его знаете. И ваше невысокое мнение о нем заставляет меня думать, что один из вас не достоин доверия.
О да, Коннору тоже не нравилось дурное мнение Мейри о его персоне, но сейчас не было времени увлекаться подобными материями. И не время вспоминать, как ее ножка обвилась вокруг его пояса, как сладко пахли ее губы, не менее жадные до поцелуев, чем его собственные.
— Почему вы пытались скрыть свои сведения, когда я обратилась к вам в первый раз?
Расспросы королевы заставили Коннора вернуться мыслями в настоящее.
— Потому что мы были не одни. То, что я сообщу вам, должно оставаться тайной. Здесь очень немногим можно доверять.
— Говорите же, мисс Макгрегор!
— Как прикажете. Ваш муж сейчас на пути в Кэмлохлин.
— Кэмлохлин?
— Да, это мой дом, — пояснила Мейри.
— Почему же новый король отправился в горы Шотландии?
Мейри слегка заерзала в кресле.
— Именно здесь кроется… э-э-э… некая деликатная проблема. Видите ли, ваше величество, ваш муж отправился в горы, чтобы встретиться со своей дочерью.
— Мисс Макгрегор, его дочери здесь, в Уайтхолле. Капитан, — обратилась она к Коннору, — вы привели ее, чтобы пошутить?
— Нет, моя королева, — мягко возразил Коннор. — Мисс Макгрегор говорит о настоящей перворожденной дочери короля. Все эти годы она тайно жила в монастыре, там ее воспитали как католичку.
Королева смотрела на него во все глаза. Постепенно до нее дошел смысл последних событий. Побледнев, Мария воскликнула:
— Резня в аббатстве! Яков стал ужасно мрачен, когда получил известие о ней.
— Он полагал, что его дочь погибла, — продолжала Мейри. — Но она осталась жива. Мой старший брат спас ее от адмирала Гиллза, которого послали убить ее. Отряд моего брата встретил капитана Гранта, когда тот направлялся сюда. Вместе они выяснили, кем была эта послушница.
— Значит, вы видели ее? — в волнении спросила Коннора королева. — Она действительно дочь короля?
— Думаю, да. Хотя она мне в этом не призналась.
— Ваш муж подтвердил это в разговоре с моим братом.
Коннор удивленно взглянул на Мейри. Он тоже впервые слышал об этом. Черт возьми, Колин ему ничего не сказал! Почему?
— Почему же Яков ничего мне не сказал? — чуть слышно произнесла Мария Моденская.
— О ней никто не знает.
Мейри взглянула на Коннора, в первый раз с тех пор, как они вошли в покои королевы.
— Ее предал кто-то из ее телохранителей.
— Понимаю, — пробормотала королева и глубже опустилась в кресло. — Вы были правы, что не рассказали этого раньше. Но как вы можете быть уверены, что короля действительно не похитили? Ваш брат мог попытаться остановить злодеев, и тогда его забрали вместе с королем.
— Если бы мой брат захотел кого-то остановить, то остановил бы, — заверила ее Мейри. — Нет, я знаю, что они отбыли по собственной воле, ибо никому неизвестно, что их нет. Мой брат очень осторожен. Меня только беспокоит, что они отправились вдвоем. Колин знает, как опасна дорога. И король тоже.
— Они уехали не вдвоем. С ними тридцать рыцарей моего мужа.
— Тогда они наверняка направились в Кэмлохлин.
— Король будет там в безопасности?
— Ваше величество, на земле нет более безопасного места для короля, — со скромной гордостью проговорила Мейри.
Королева слабо улыбнулась.
— Я рада это слышать, — с облегчением вздохнула она. — Если все, что вы мне сообщили, правда, то моему мужу потребуются верные трону люди.
— Они есть среди Макгрегоров, — заявила Мейри.
— И среди Грантов тоже, — добавил Коннор, быстро взглянул на девушку и заметил, что она тоже на него смотрит.
Он моргнул, Мейри отвернулась. Черт подери все на свете! Он никак не может избавиться от своих мыслей. Нельзя было ее целовать, дотрагиваться до нее. Знал же, что Мейри станет сопротивляться, — ведь она столько лет доказывала свою твердость в решениях. Но чтобы она предпочла лорда Оксфорда? Это уж слишком! Однако как только Мейри услышала голос этого юнца, то просто похолодела, словно жена, застигнутая с любовником!
— У меня есть к вам еще один вопрос, мисс Макгрегор. — Королева снова завладела вниманием как Мейри, так и Коннора. — Точнее, к вам обоим. Если никому здесь нельзя доверять, то почему вы уверены, что можете доверять мне? Ведь даже король ничего мне не сказал.
— Потому что вы любите его, — просто ответила Мейри. — Я поняла это по вашим жестам, по тому, как вы смотрели друг на друга вчера за ужином.
Королева в первый раз улыбнулась по-настоящему.
— Значит, вам знакома любовь?
Мейри прочистила горло и быстро стрельнула глазами в Коннора.
— Мои отец и мать так же смотрят друг на друга.
— Понимаю.
И королева все с той же улыбкой перевела взгляд на Коннора.
— Насколько нам известно, капитан, вы выросли в горах Шотландии?
— Да, ваше величество, — согласился он. — Моя семья живет в Кэмлохлине.
— Вместе с Макгрегорами?
Коннор кивнул, хотя не был уверен, что вопросы эти невинны. Судя по интересу королевы к нему самому и ее понимающей улыбке, разговор должен был коснуться Мейри. Ему бы этого не хотелось.
— Значит, можно утверждать, что вы выросли вместе?
— Да, ваше величество, — неохотно признался Коннор.
Ему все меньше нравился этот поворот в беседе. Пока королева расспрашивала Мейри, Коннор с удовлетворением отметил, что она довольно умна: королю, у которого такое множество врагов, нужна умная и решительная жена, — но когда разговор перешел на него самого, Коннор почувствовал раздражение. Ему не понравилось, что его так пристально изучают.