Книга Твой верный враг - Вивиан Неверсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот увидишь, он будет молчать.
— Ты плохо знаешь этого парня.
— А ты — мою способность убеждать.
Тут Майк был не прав. Уж его настойчивость Тине хорошо была известна.
— Хотя бы шефу, но он обязательно скажет. И это в то время, когда я из кожи вон лезу, чтобы доказать свой профессионализм!
— Что ты так раскипятилась? В приятном времяпрепровождении нет ничего предосудительного. Уверяю, Веймоут лишь порадуется, узнав, что мы с тобой развлекаемся.
— Возможно, он и не возражал бы, если бы все это находилось в рамках приличий. Но сегодня я сбилась с пути истинного, и это твоя вина.
— Моя?
— Разве не ты заставил меня пить?
— Что ж я могу поделать, если ты так охоча до легких денег?
— А потом потащил танцевать…
— И позже не мог остановить, — добавил Майк.
— Затем этот поцелуй… На виду у всего зала! — Майк поднял бровь.
— Ты не очень-то сопротивлялась. Разумеется, он был прав, и это приводило
Тину в еще большее смущение. В ту минуту она страстно желала Майка. Почему же сейчас чувствует себя идиоткой?
Потому что с раннего детства была приучена думать о том, как выглядит в глазах окружающих. Ее мать позаботилась об этом. И еще Тине не хотелось повторять ошибки старшей сестры.
— Поцелуй забудь, — спустя минуту сказала она Майку. — Считай, что ничего не было. Гораздо хуже, что Боб заметил у тебя отсутствие обручального кольца. Кстати, со своей историей насчет подростка с ножом ты слегка перемудрил. Кто поверит, что человек запросто отдал все имеющиеся при нем ценности парнишке, рассказавшему жалостливую историю?
Пожалуй, впервые за все время Майк посерьезнел.
— К твоему сведению, все это случилось на самом деле.
— Ой, ну не нужно! Уверена, что никогда в жизни ноги твоей не было в Карачи.
— Зато я практически постоянно нахожусь в Шеффилде. И однажды вечером меня действительно попытался ограбить мальчишка лет пятнадцати. Верно, я не давал ему обручального кольца, но мы долго сидели на бордюре. Парнишка рассказал мне о постигших его семью невзгодах. В результате, когда мы расстались, мой бумажник значительно опустел и я расстался с часами. Добровольно.
— Не может быть! Ты в самом деле так поступил?
Майк прищурился.
— Думаешь, вру?
— Нет, но…
— Почему же тебя все это так удивляет?
— Не знаю… Ты как-то не похож на…
— На человека, способного испытывать серьезные чувства?
— Я этого не говорила.
— По-моему, в твоем представлении я несколько иной, чем на самом деле.
— Э-э… просто я мало чего знаю о тебе, вот и все.
Майк встал.
— Вот это верно. Возможно, ты не стала бы постоянно отталкивать меня, если бы попробовала узнать получше. Вдруг я понравился бы тебе? — Он направился к выходу.
— Куда ты?
— На верхней палубе есть бар. Пойду пропущу стаканчик виски. Не беспокойся, к ужину вернусь.
Тина долго смотрела на закрывшуюся за ним дверь, спрашивая себя, почему вдруг все так разительно переменилось. Майк ушел один, и неизвестно, с кем он встретится и о чем будет говорить. А значит, ее карьера под угрозой…
Впрочем, сейчас Тину волновало не это. Ее обеспокоило хмурое выражение лица, с которым Майк покинул каюту. Необычная смесь обиды и гнева очень сильно подействовала на Тину, так как выходило, что Майк гораздо глубже, чем кажется. И ей действительно захотелось узнать его получше.
И кроме всего прочего, Майк прав: она в самом деле отлично повеселилась сегодня. Благодаря ему.
Тина вздохнула. Все, чего она хотела, отправляясь в путешествие по Темзе, это контролировать ситуацию. Но сейчас бразды управления находятся не у нее. Прежде Тину волновало лишь одно: как бы Майк не брякнул чего-нибудь такого, что повредило бы ее карьере. А теперь появилась еще одна проблема.
Тина поддалась очарованию Майка в Шеффилде. И похоже, здесь, на пароходе, все повторится.
— Так где же Майк? — поинтересовался Боб. — Ведь он явится к ужину, не так ли?
Тина находилась в ресторане вместе с остальными коллегами. Ей удалось справиться с головной болью с помощью двух таблеток аспирина. Она облачилась в длинное шелковое платье цвета морской волны и сейчас стояла с бокалом минеральной воды в руке.
Ей совершенно неизвестно было, где в данную минуту находится Майк, и потому она нервничала.
— Майк скоро спустится.
Тина совершенно не была в этом уверена. Теплоход уже отчалил от берега и возобновил движение по Темзе. Но находится ли на борту Майк, Тина не знала. И понятия не имела, как станет объяснять отсутствие “мужа”, если тот действительно предпочел выйти из игры.
— А вот и он, — произнес вдруг Боб. Тина резко обернулась и увидела Майка, одетого, как и вчера, в смокинг. Она направилась к нему и остановилась в двух шагах, не зная, что сказать.
— Я боялась, что ты не придешь, — наконец слетело с ее губ.
— Ведь я обещал присутствовать на ужине.
— Знаю, но…
— Ты решила, что я остался в Рединге?
— Ну…
— Возможно, для тебя так было бы даже лучше. Ты перестала бы волноваться наконец, что я могу произнести неосторожное слово, находясь в обществе твоих коллег.
— Меня не это беспокоило… — Тина почувствовала, что просто рада вновь видеть его.
— Что же? То, как ты будешь выглядеть, объясняя, куда вдруг подевался твой “муж”?
— Отчасти. Но меня также одолевали мысли о том, каким скучным окажется и этот ужин, и остаток путешествия, если мой “муж” так больше и не появится.
Тина не собиралась этого говорить; все вышло как-то само собой. По лицу Майка скользнуло удивленное выражение, потом он улыбнулся.
— Браво, малышка. Похоже, ты решила привнести в свою жизнь немного разнообразия.
— Возможно. — Тина тоже улыбнулась. Ее настроение улучшалось с каждой секундой. — Прости, если что-нибудь из сказанного мною ранее обидело тебя. В действительности мне нравится, что ты помог тому пареньку. Вообще, сейчас я нахожу тебя даже более интересным, чем прежде.
— Спасибо, — склонил голову Майк.
— О тебе справлялся Боб. Похоже, он тоже опасался, что без тебя за ужином придется скучать.
— Вот видишь, мы просто не вправе лишать присутствующих радости, — Наклонившись, Майк прикоснулся губами к щеке Тины, — Обещаю, дорогая, этот вечер не будет нудным.
Позже оказалось, что Майк был совершенно прав.