Книга Обольщение джентльмена - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Неужели я это сделала? Могу поклясться, что раньше никогда никого не била!
— Для первого раза у вас неплохо получилось, — пробормотал Оливер, потирая скулу.
— Спасибо за комплимент, — фыркнула она. — Мой успех — исключительно ваша заслуга.
— Это не комплимент.
— Я удивлена своим поступком не меньше, чем вы. Не думаю, что по своей природе я склонна к насилию, вы меня просто спровоцировали. Правда, теперь мне стало легче.
— Рад услужить, мадам.
Кейт отвернулась и стала нервно ходить по комнате.
— И все же я сожалею о своей выходке, — проговорила она.
— Я действительно вас спровоцировал.
— Вот именно. — Она остановилась и смерила его суровым взглядом.
— Я поступил как негодяй, как животное, как…
— Как настоящий лорд, у которого много обязанностей и забот, — продолжила гостья со вздохом. — Если разобраться, вас не за что винить. Ведь, чтобы принять решение, вы должны знать правду.
— Ваши слова подтверждают вывод о том, что вы весьма разумная особа, — с явным облегчением улыбнулся граф.
— Если б вы знали, что я чувствую, — удрученно проговорила Кейт, прижимая руки к груди. — У меня до сих пор стоит в ушах этот противный шлепающий звук и горит от удара ладонь.
— Извините меня, пожалуйста. Я не должен был так себя вести.
— Ваши извинения приняты. Я сожалею, что ударила вас, ведь у меня есть совесть.
— Это радует, — заметил Оливер, потирая пострадавшую щеку.
— Давайте будем считать это происшествие еще одной проверкой.
— Такого в моем списке не было, — съязвил граф.
— К чему этот сарказм, Оливер? — произнесла гостья с наставительными нотками леди Норкрофт и удивленно переспросила: — Неужели вы составили список?
— Только в голове.
— Должно быть, он совсем коротенький.
— Ничего, день ото дня в нем будет все больше пунктов.
— Как бы то ни было, мне жаль, что я позволила эмоциям взять верх над разумом и причинила вам боль. Поверьте, я не такая плохая.
И в порыве чувств она прижала ладонь к его пострадавшей щеке.
Он взял ее руку в свою и поцеловал.
— Зачем это? — рассердилась Кейт и вырвала руку.
— Не знаю, просто захотелось. — На лице графа появилась улыбка нераскаявшегося грешника, и ее гнев тут же улетучился.
— Вы снова — само обаяние, — пробормотала она.
Он наклонился, и у нее бешено заколотилось сердце — его губы были так близко… Неужели он наконец поцелует ее? А вдруг так и не решится?
— Это не единственное мое достоинство, — ответил он негромко, и в его голосе зазвучали обольстительные нотки. — Хотите узнать меня поближе?
«Боже, да он пытается меня соблазнить! — ошеломленно подумала Кейт. — И где? В собственной библиотеке!»
Поддаться соблазнителю? Печально, но этого жаждало все ее существо, она была готова упасть в объятия графа с той же решимостью, с какой чуть раньше дала ему пощечину. Ах, наверное, она все-таки развратница, причем эмоциональная и склонная к насилию…
Нет, она не такая! Кейт гордо расправила плечи и взглянула на соблазнителя.
— Что же вы медлите? — с вызовом спросила она.
— Вы не против? — осторожно поинтересовался он.
— Почему же я должна быть против? — с деланным безразличием пожала она плечами. — Если вы считаете это необходимым, то пожалуйста. На вашем месте я поступила бы так же.
— Я уже не уверен. — Он улыбнулся столь обольстительно, что при других обстоятельствах Кейт, как и любая другая женщина, ни за что бы не устояла.
— Я не помню, кто я такая, Оливер, но точно не воровка, пытающаяся обмануть немолодую женщину и ее болвана сына, — сказала она и оказалась совсем близко, так что теперь их губы почти соприкасались. — И я не шлюха, которую ничего не стоит соблазнить.
Он несколько мгновений пристально смотрел на нее, а потом на его губах появилась знакомая дерзкая усмешка, и он бросил:
— Очень жаль.
— Вы неисправимы! — вспыхнула Кейт и отодвинулась от него.
— Ничего подобного, моя дорогая. Как я вам уже говорил, когда я захочу вас поцеловать, вы об этом узнаете.
Он помедлил, потом вдруг резко притянул ее к себе, и она ощутила обжигающий вкус поцелуя. По ее телу тотчас побежала сладостная дрожь желания, такого всепоглощающего, что в голове Кейт не осталось ни одной мысли. В конце концов, какая разница, кто она — невинная девушка или опытная развратница…
Когда Оливер отстранился, на его губах была улыбка.
— Ну как, сейчас никаких сомнений в моих намерениях? — спросил он.
— Нет, — буркнула она, вырываясь из его объятий.
— Теперь вы знаете; что когда я решу соблазнить вас…
— А что, если я замужем? — стараясь казаться спокойной, напомнила она. Ей не хотелось, чтобы он заметил, как на нее подействовал его поцелуй.
— Было бы очень жаль.
— Ваши правила запрещают соблазнять замужних женщин?
— Именно так.
— Тогда вам остается надеяться, что я свободна, — проговорила она первое, что пришло в голову. — Итак, что дальше в списке испытаний, которые вы для меня придумали? Кстати, как мои успехи?
— В общем, пока все идет неплохо. Вы, как выяснилось, получили хорошее образование, говорите по-французски и умеете пользоваться столовыми приборами.
— Вы следили за мной за столом? — возмутилась Кейт.
— Я наблюдал, — поправил ее граф. — Это совсем другое дело.
— А по мне, так это одно и то же. Что вы собираетесь «наблюдать» на сей раз? Что еще, по-вашему, должна уметь делать леди?
— Наверное, шить? — с надеждой спросил он.
— Чепуха! — отмела она его предположение. — Шить умеют многие женщины, независимо от их положения. Я не собираюсь терять время, вышивая для вас подушку с каким-нибудь назидательным изречением.
— Представляю, что бы вы вышили, — усмехнулся он.
— Нет, этого вы представить не в силах. Какие еще будут предложения?
— О, список не так уж мал. Не обсудить ли его на свежем воздухе за каким-нибудь подобающим для леди занятием?
— Жду с нетерпением, — насмешливо откликнулась Кейт, послав собеседнику нежнейшую улыбку.
— А вот насмешничать леди не к лицу, — укоризненно покачал тот головой.
— Вы говорите как гувернантка, — рассмеялась Кейт.
— Должно быть, я где-то услышал эту фразу и запомнил, — тактично изобразив смущение, объяснил Оливер. — Мы посмотрим, умеете ли вы держаться в седле и играть в крокет — это такая популярная игра.