Книга Французова бухта - Дафна дю Морье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Скоро мы проверим, так ли он неуловим, как кажется, – буркнул Юстик.
– Вы что же, собираетесь вызвать второй полк солдат из Бристоля?
Юстик побагровел и сердито взглянул на Годолфина.
– С наемниками мы больше не связываемся, – ответил он. – Я с самого начала не одобрял эту затею, но меня, как всегда, не послушали. Нет, на этот раз мы возьмемся за иностранца сами, и уж теперь-то ему от нас не уйти.
– При условии, что людей наберется достаточно, – сухо заметил Годолфин.
– А также при условии, что командовать ими доверят самому способному из нас, – добавил Пенроуз из Трегони.
Наступила тишина. Трое мужчин злобно уставились друг на друга.
Обстановка, похоже, слегка накалилась.
– И дом, разделенный враждой, рухнет… – вполголоса проговорила Дона.
– Что-что? – переспросил Юстик.
– Да так, вспомнилось вдруг Священное писание. Давайте лучше вернемся к пирату. Значит, вы хотите объединиться и напасть на него всем миром. Перед такой силой ему, конечно, не устоять. А план действий у вас уже готов?
– Более или менее. Но раскрывать его было бы пока преждевременным.
Впрочем, одно соображение можно высказать уже сейчас. Думаю, что Годолфин намекал именно на него, когда спрашивал вас о слугах. Видите ли, мы подозреваем, что кто-то из местных работает на француза.
– Какой ужас!
– Да, приятного мало. Но если наши догадки подтвердятся, мы обязательно поймаем предателей и вздернем их вместе с главарем. Дело осложняется тем, что у француза, по-видимому, есть какое-то тайное убежище на побережье. Мне кажется, местные жители о нем знают, хотя и предпочитают держать язык за зубами.
– А вы не пробовали его найти?
– Разумеется, пробовали, дражайшая леди Сент-Колам. Мы и сейчас не оставляем этих попыток. Однако негодяй дьявольски хитер и прекрасно изучил наше побережье. Кстати, вы не замечали ничего подозрительного в Нэвроне?
– Нет, совершенно ничего.
– Если не ошибаюсь, окна вашего дома выходят на реку?
– Да… Вид оттуда изумительный!
– И если по реке, вверх или вниз, проплывет корабль, вы его наверняка увидите?
– Думаю, что увижу.
– Не хотелось бы пугать вас, сударыня, но у нас есть основания предполагать, что во время предыдущих налетов француз останавливался в Хелфорде. Вполне возможно, что он приплывет туда и сейчас.
– Не может быть!
– Увы, сударыня, может. Но и это еще не все. Я обязан предупредить вас: судя по всему, этот негодяй не из тех, кто умеет уважать честь благородной дамы.
– Неужели он настолько низок?
– Боюсь, что да.
– Наверное, и матросы его такие же отъявленные негодяи?
– Конечно, сударыня. Ведь это пираты, французские пираты.
– Да, теперь я вижу, какая страшная угроза нависла над нами. А как вы думаете, может быть, они еще и каннибалы вдобавок? Моему сынишке не исполнилось и двух лет…
Леди Годолфин издала слабый крик и начала быстро обмахиваться веером.
Ее муж досадливо прищелкнул языком.
– Не волнуйся, Люси, леди Сент-Колам шутит. Извините, сударыня, – проговорил он, снова поворачиваясь к Доне, – мне кажется, что дело это достаточно серьезное и относиться к нему следует с должным вниманием. Я отвечаю за все, что происходит в округе, и, раз уж Гарри не удосужился приехать с вами, мой долг – позаботиться о вашей безопасности.
Дона встала и протянула ему руку.
– Вы очень любезны, сударь, – проговорила она, посылая ему одну из самых своих обворожительных улыбок, не раз выручавших ее в трудную минуту.
– Но, по-моему, вы зря беспокоитесь. Если понадобится, я просто запру все двери и окна. С такими соседями, как вы, – и она обвела взглядом Годолфина, Юстика и Пенроуза, – мне нечего бояться. Вы такие надежные, такие основательные, такие, с позволения сказать, английские.
Все трое по очереди склонились к ее руке, и каждый получил в награду очаровательную улыбку.
– Мне кажется, француз сюда больше не явится, – сказала она. – Вы смело можете выбросить его из головы.
– Дай-то Бог, – ответил Юстик. – Однако наш опыт – а за это время мы успели-таки основательно изучить привычки этого негодяя, – наш опыт подсказывает, что успокаиваться рано: после затишья непременно последует новый удар. Помяните мое слово, скоро он нападет опять.
– И именно там, где его меньше всего ждут, – добавил Пенроуз. – Под самым нашим носом. Но уж на этот раз мы не дадим себя провести.
– Я заранее предвкушаю, – медленно проговорил Юстик, – как мы вздернем его перед заходом солнца на самом высоком дереве в парке Годолфина.
Приглашаю всех полюбоваться на это приятное зрелище.
– Вы очень кровожадны, сударь, – заметила Дона.
– И вы стали бы кровожадной, сударыня, если бы вас лишили всего имущества. Картины, серебро, утварь – он украл самое ценное, что у меня было!
– Ну так замените их другими.
– Не каждый может позволить себе такую расточительность, – ответил Юстик и, покраснев от досады, отвернулся.
– Ваш совет был несколько неуместен, сударыня, – произнес Годолфин, провожая Дону к карете. – Деньги – больной вопрос для Юстика.
– Ах, я всегда отличалась способностью давать неуместные советы.
– Должно быть, в Лондоне они пользовались большим успехом?
– Ничуть. Поэтому я оттуда и уехала.
Он непонимающе посмотрел на нее и подал руку, помогая забраться в карету.
– Вы доверяете своему кучеру? – спросил он, заметив, что Уильям сидит на козлах один, без лакея.
– Как себе самой.
– Лицо у него довольно упрямое.
– Да, но ужасно симпатичное. А рот, по-моему, просто прелесть.
Годолфин оторопело шагнул в сторону.
– На днях я отправляю нарочного в Лондон, – сухо произнес он. – Не надо ли что-нибудь передать Гарри?
– Передайте, что я здорова и всем довольна.
– С вашего разрешения, я добавил бы несколько слов о грозящей вам опасности.
– Право, не стоит беспокоиться.
– Беспокойство здесь ни при чем – я выполняю свой долг. Кроме того, нам сейчас очень пригодилась бы помощь Гарри.
– Не представляю, чем он может вам помочь.
– Юстик упрям как осел, Пенроуз чересчур самолюбив. Мне то и дело приходится их мирить.
– И вы надеетесь, что Гарри выступит в роли миротворца?