Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Французова бухта - Дафна дю Морье 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Французова бухта - Дафна дю Морье

208
0
Читать книгу Французова бухта - Дафна дю Морье полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 67
Перейти на страницу:

– Скоро мы проверим, так ли он неуловим, как кажется, – буркнул Юстик.

– Вы что же, собираетесь вызвать второй полк солдат из Бристоля?

Юстик побагровел и сердито взглянул на Годолфина.

– С наемниками мы больше не связываемся, – ответил он. – Я с самого начала не одобрял эту затею, но меня, как всегда, не послушали. Нет, на этот раз мы возьмемся за иностранца сами, и уж теперь-то ему от нас не уйти.

– При условии, что людей наберется достаточно, – сухо заметил Годолфин.

– А также при условии, что командовать ими доверят самому способному из нас, – добавил Пенроуз из Трегони.

Наступила тишина. Трое мужчин злобно уставились друг на друга.

Обстановка, похоже, слегка накалилась.

– И дом, разделенный враждой, рухнет… – вполголоса проговорила Дона.

– Что-что? – переспросил Юстик.

– Да так, вспомнилось вдруг Священное писание. Давайте лучше вернемся к пирату. Значит, вы хотите объединиться и напасть на него всем миром. Перед такой силой ему, конечно, не устоять. А план действий у вас уже готов?

– Более или менее. Но раскрывать его было бы пока преждевременным.

Впрочем, одно соображение можно высказать уже сейчас. Думаю, что Годолфин намекал именно на него, когда спрашивал вас о слугах. Видите ли, мы подозреваем, что кто-то из местных работает на француза.

– Какой ужас!

– Да, приятного мало. Но если наши догадки подтвердятся, мы обязательно поймаем предателей и вздернем их вместе с главарем. Дело осложняется тем, что у француза, по-видимому, есть какое-то тайное убежище на побережье. Мне кажется, местные жители о нем знают, хотя и предпочитают держать язык за зубами.

– А вы не пробовали его найти?

– Разумеется, пробовали, дражайшая леди Сент-Колам. Мы и сейчас не оставляем этих попыток. Однако негодяй дьявольски хитер и прекрасно изучил наше побережье. Кстати, вы не замечали ничего подозрительного в Нэвроне?

– Нет, совершенно ничего.

– Если не ошибаюсь, окна вашего дома выходят на реку?

– Да… Вид оттуда изумительный!

– И если по реке, вверх или вниз, проплывет корабль, вы его наверняка увидите?

– Думаю, что увижу.

– Не хотелось бы пугать вас, сударыня, но у нас есть основания предполагать, что во время предыдущих налетов француз останавливался в Хелфорде. Вполне возможно, что он приплывет туда и сейчас.

– Не может быть!

– Увы, сударыня, может. Но и это еще не все. Я обязан предупредить вас: судя по всему, этот негодяй не из тех, кто умеет уважать честь благородной дамы.

– Неужели он настолько низок?

– Боюсь, что да.

– Наверное, и матросы его такие же отъявленные негодяи?

– Конечно, сударыня. Ведь это пираты, французские пираты.

– Да, теперь я вижу, какая страшная угроза нависла над нами. А как вы думаете, может быть, они еще и каннибалы вдобавок? Моему сынишке не исполнилось и двух лет…

Леди Годолфин издала слабый крик и начала быстро обмахиваться веером.

Ее муж досадливо прищелкнул языком.

– Не волнуйся, Люси, леди Сент-Колам шутит. Извините, сударыня, – проговорил он, снова поворачиваясь к Доне, – мне кажется, что дело это достаточно серьезное и относиться к нему следует с должным вниманием. Я отвечаю за все, что происходит в округе, и, раз уж Гарри не удосужился приехать с вами, мой долг – позаботиться о вашей безопасности.

Дона встала и протянула ему руку.

– Вы очень любезны, сударь, – проговорила она, посылая ему одну из самых своих обворожительных улыбок, не раз выручавших ее в трудную минуту.

– Но, по-моему, вы зря беспокоитесь. Если понадобится, я просто запру все двери и окна. С такими соседями, как вы, – и она обвела взглядом Годолфина, Юстика и Пенроуза, – мне нечего бояться. Вы такие надежные, такие основательные, такие, с позволения сказать, английские.

Все трое по очереди склонились к ее руке, и каждый получил в награду очаровательную улыбку.

– Мне кажется, француз сюда больше не явится, – сказала она. – Вы смело можете выбросить его из головы.

– Дай-то Бог, – ответил Юстик. – Однако наш опыт – а за это время мы успели-таки основательно изучить привычки этого негодяя, – наш опыт подсказывает, что успокаиваться рано: после затишья непременно последует новый удар. Помяните мое слово, скоро он нападет опять.

– И именно там, где его меньше всего ждут, – добавил Пенроуз. – Под самым нашим носом. Но уж на этот раз мы не дадим себя провести.

– Я заранее предвкушаю, – медленно проговорил Юстик, – как мы вздернем его перед заходом солнца на самом высоком дереве в парке Годолфина.

Приглашаю всех полюбоваться на это приятное зрелище.

– Вы очень кровожадны, сударь, – заметила Дона.

– И вы стали бы кровожадной, сударыня, если бы вас лишили всего имущества. Картины, серебро, утварь – он украл самое ценное, что у меня было!

– Ну так замените их другими.

– Не каждый может позволить себе такую расточительность, – ответил Юстик и, покраснев от досады, отвернулся.

– Ваш совет был несколько неуместен, сударыня, – произнес Годолфин, провожая Дону к карете. – Деньги – больной вопрос для Юстика.

– Ах, я всегда отличалась способностью давать неуместные советы.

– Должно быть, в Лондоне они пользовались большим успехом?

– Ничуть. Поэтому я оттуда и уехала.

Он непонимающе посмотрел на нее и подал руку, помогая забраться в карету.

– Вы доверяете своему кучеру? – спросил он, заметив, что Уильям сидит на козлах один, без лакея.

– Как себе самой.

– Лицо у него довольно упрямое.

– Да, но ужасно симпатичное. А рот, по-моему, просто прелесть.

Годолфин оторопело шагнул в сторону.

– На днях я отправляю нарочного в Лондон, – сухо произнес он. – Не надо ли что-нибудь передать Гарри?

– Передайте, что я здорова и всем довольна.

– С вашего разрешения, я добавил бы несколько слов о грозящей вам опасности.

– Право, не стоит беспокоиться.

– Беспокойство здесь ни при чем – я выполняю свой долг. Кроме того, нам сейчас очень пригодилась бы помощь Гарри.

– Не представляю, чем он может вам помочь.

– Юстик упрям как осел, Пенроуз чересчур самолюбив. Мне то и дело приходится их мирить.

– И вы надеетесь, что Гарри выступит в роли миротворца?

1 ... 19 20 21 ... 67
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Французова бухта - Дафна дю Морье"