Книга Моя милая леди - Барбара Воллес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Майкл даже представить себе боялся, что малышка думает о нем.
— Уверен, что твоя мама скоро вернется. Я знаю, что она тоже не любит оставлять тебя с няней.
— Тебе нравится моя мама?
Вопрос Стеффи поразил его. Как ему ответить на него так, чтобы у девочки не создалось неправильное впечатление?
— Твоя мама очень хорошая.
— А Уэйн говорит, что она задается.
Этот Уэйн ноль без палочки! — возмущенно подумал Майкл.
— Ты тоже думаешь, что мама задается? — спросила Стеффи.
— Нет, я совсем так не думаю.
— Потому что она тебе нравится.
Майкл вздохнул. Да, ему нравится Роксанна. Какой смысл это отрицать?
— Это сложно, — сказал он.
— Почему сложно?
Господи, сколько еще трудных вопросов задаст ему эта маленькая девочка? Гораздо проще отвечать судье во время слушания.
— Хочешь еще сока?
Ему не удалось ее отвлечь.
— Почему сложно?
«Потому что она моя клиентка. Потому что существует такая вещь, как профессиональная этика». Он мог бы назвать ей множество причин, но четырехлетний ребенок не смог бы понять ни одну из них. В данный момент он и сам не очень их понимал.
— Мы с твоей мамой друзья, — ответил Майкл.
Он не мог сказать, удовлетворил ли ее его ответ или нет. Стеффи снова переключила свое внимание на пакетик с морковью. Волосы упали ей на лицо, поэтому он не видел выражения ее глаз.
Ему следовало испытывать чувство облегчения, но вместо этого его мучили угрызения совести.
Через несколько минут она закончит есть. Чем ему занять ее потом? Опять включить ей телевизор? Она несколько минут назад сказала ему, что там нет ничего интересного. Жаль, что она не умеет читать. Он бы мог научить ее раскладывать документы по папкам.
Вдруг его взгляд упал на пони с фиолетовой гривой. «Спасибо тебе, Дасти».
— Ты знаешь, что здесь неподалеку есть карусель?
Стеффи уставилась на него с открытым ртом.
— Хочешь туда пойти? — спросил он.
Ее глаза загорелись, но она ничего не ответила.
Должно быть, в какой-то момент Рокси сказала дочке, чтобы та никуда не ходила без ее разрешения. Судя по задумчивому выражению лица малышки, она гадала, удастся ли ей избежать наказания, если она примет его предложение.
При виде этой картины сердце Майкла сжалось. Все и вправду сложно, если выражение лица ребенка так на него действует.
Прежде чем он смог найти выход из ситуации, из коридора донесся женский смех.
— Мамочка вернулась!
Соскочив со стула, Стеффи побежала к двери. Майкл последовал за ней. Он не знал, кто из них двоих больше обрадовался возвращению Роксанны.
Входная дверь открылась, и Майкл обомлел. Женщина, вошедшая в его офис вместе с Софи, была… Похоже, он утратил способность мыслить.
У него возникло такое ощущение, будто Софи и Альфредо взяли естественную красоту и женственность Роксанны и поместили под увеличительное стекло. Ее непокорная рыжая грива была превращена в мягкие, гладкие пряди, красиво спадающие на плечи. Вместо джинсов и водолазки на ней было черно-белое платье с запахом и облегающий кардиган. А ее ноги… Впрочем, он уже давно знал, как они хороши.
— Мамочка, ты другая, — сказала Стеффи.
— Ты так думаешь? — спросила Роксанна.
— Да. У тебя прямые волосы.
Роксанна встретилась взглядом с Майклом, чтобы посмотреть на его реакцию.
Ее кожа всегда была такой сияющей или все дело в профессиональном макияже?
— Вы потрясающе выглядите, — сказал Майкл.
— В таком случае, полагаю, перевоплощение завершено.
По правде говоря, перевоплощение — это слишком громко сказано. Если не считать дорогой одежды и прямых волос, перед ним все та же Роксанна, только посвежевшая.
— Так и должна выглядеть наследница, — заверил ее он.
— Спасибо, — произнесла она странным тоном, опустив глаза.
Майкл посмотрел на Софи, которая стояла у шкафа для одежды, сложив руки на груди, словно гордый художник, любующийся своим творением.
— Спасибо тебе за помощь.
— Я отлично провела время. Подбирать кому-то новый образ так увлекательно. Насчет Альфредо я тоже была права. Увидев волосы Рокси, он пришел в восторг. — Она посмотрела на Роксанну: — Как он тебя назвал? Богиня с волосами цвета клубники?
— Что-то в этом роде, — еле слышно ответила Роксанна.
— Ко мне он не относится с таким благоговением, — сказала Софи. — Похоже, он в нее влюбился.
«Разве можно в нее не влюбиться?» — подумал Майкл.
— Скорее, он влюбился в чек, который ты ему выписала. — Роксанна опустилась на корточки перед Стеффи и улыбнулась.
Майкл уже не в первый раз отметил, как светится ее лицо, когда она общается с дочкой. Совершенно очевидно, что Стеффи самое дорогое, что у нее есть.
— Мы купили тебе подарок. — Роксанна протянула девочке пакет в горошек, в который та тут же заглянула. За этим последовал радостный визг, который, наверное, было слышно на другой стороне улицы. — На нем пони! — сообщила она, подняв вверх фиолетовый свитер с рисунком.
— Я подумала, что он похож на Дасти. Не беспокойтесь, за него я сама заплатила, — сказала Роксанна Майклу.
— Я бы нисколько не возражал, если бы вы добавили его стоимость к моим деловым расходам, — искренне ответил Майкл, наблюдая за тем, как Стеффи пытается натянуть на себя обновку.
— Тебе помочь? — спросила Софи у девочки. — В дамской комнате есть зеркало. Ты сможешь в него посмотреться.
— Я ее отведу, — сказала Рокси.
— Нет, ты останешься и закончишь разговор с Майклом. А мы со Стеффи пойдем мерить свитер. — Софи взяла девочку за руку и повела ее к двери. — Значит, ты любишь лошадок?
— Да.
После этого малышка начала увлеченно рассказывать Софи о своей ферме.
— Думаю, ей понравился свитер, — сказала Роксанна, когда за ними закрылась дверь.
Ее глаза перестали блестеть, и Майкл понял, что с ней что-то не так.
— Что-то случилось? — Протянув руку, он помог ей подняться.
— Так, ничего особенного. Вы со Стеффи хорошо провели время?
— Нормально. Она сказала мне, что ей не нравится быть с миссис Ортегой, потому что от нее пахнет холодным лекарством.
— Это мазь от артрита, которая содержит ментол.
— Надеюсь, мой запах не вызвал у Стеффи отвращения.
— Вряд ли. От вас хорошо пахнет.