Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Янтарный пляж - Элизабет Лоуэлл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Янтарный пляж - Элизабет Лоуэлл

283
0
Читать книгу Янтарный пляж - Элизабет Лоуэлл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 99
Перейти на страницу:

– Если тебе вдруг придется подняться на борт этого второго «Бэйлайнера», – негромко произнес Джейк, – будь осторожен. Труп с гнилыми зубами, который полиция обнаружила на пляже, в прежней жизни был русским киллером. А эти ребята обычно работают попарно.

– Хорошие у тебя знакомые.

– Просто мир изменился, и правила естественного отбора в природе ужесточились. Выживает сильнейший. Остальным ничего не светит.

Конрой покачал головой.

– Знаешь, меня сейчас больше всего интересует, кто вел третий катер.

Джейк выпрямился на стуле.

– Третий?

– «Олимпик» с радиолокатором, завешенным большим рыболовным сачком и с названием на борту «Приливная волна». Я охотно поверил бы, что это простой рыбак, привлеченный вашими гонками, но он приглядывал за тобой, равно как и за двумя другими катерами, в очень хороший бинокль.

– На кого записана эта «Приливная волна»?

– Только не падай со стула. Мой ответ тебе не понравится.

– Постараюсь.

– На одного русского иммигранта, который осел в наших местах пару лет назад. Некто Василий Веляковский. Я уже был как-то раз на его сейнере с проверкой и знаю хозяина в лицо. Так вот сегодня за штурвалом стоял не он.

– Ты был прав: мне это не нравится.

Конрой вытащил из пепельницы окурок, вновь прикурил и, затянувшись, состроил гримасу. Однако не выбросил.

– Такие дела, приятель…

– А кто стоял за штурвалом? Как он выглядел? – спросил Джейк.

– Мужчина примерно моего роста и телосложения, только волосы светлее. У него была заброшена удочка, но он так ни разу ее и не проверил.

– Значит, не рыбак. Дальше.

– В рубке, помимо него, был по крайней мере еще один. Но парнишка застенчиво прятался за перегородки, и мне не удалось его как следует рассмотреть. Тем более что я имел приказ не спускать с тебя глаз.

– Дальше.

– Парень вел катер уверенно, но без большого мастерства. Между прочим, он до сих пор не понял, как себя вести в узком входе в Пьюджет-Саунд.

– Спасибо, учту на будущее.

– Хочешь поиграть с ним? – усмехнувшись, спросил Конрой.

Джейк осклабился. От такой улыбочки людям обычно становится не по себе.

– А не заметил ли ты еще кого-нибудь, кто проявлял ко мне повышенный интерес?

– Только симпатичная девушка, хозяйка «Завтра». Она правда сестра Кайла Донована?

– Правда.

– А ей известны твои планы в отношении ее братца?

– Нет.

Конрой покачал головой.

– М-да, бывает… Но мне она показалась порядочной девушкой.

– Прибавь к этому упрямство.

– Ты ей нравишься.

Джейк глянул на свое пиво. Пена давно осела. На душе у него было так же кисло, как в этой кружке.

– Разонравлюсь, как только узнает, зачем я нанялся к ней в помощники.

– Верю. Она с характером?

– Не то слово.

– Это интересно.

– Не для меня.

Улыбнувшись, Конрой допил пиво, треснул кружкой об стол и швырнул в нее окурок. Тот зашипел.

– Если узнаю что-нибудь любопытное, – проговорил он, поднимаясь, – звякну.

– Только не говори по моему телефону тех вещей, о которых не нужно знать твоему начальству, – предупредил Джейк.

Конрой обратил на него изумленный взгляд.

– Даже так?

– Если пока и нет, то скоро будет.

– Не слишком ли много проблем из-за янтаря стоимостью всего-то в миллион долларов?

– Полмиллиона с мелочью. По крайней мере именно такова была сумма моей сделки с представителем «Донован интернэшнл» Кайлом.

– Поместится ли вся эта партия на борту «Завтра»?

– Если втиснуть, а что?

– Я имею приказ осматривать катер раз в день или после каждого звонка этого штатского. Похоже, они рассчитывают на то, что «Завтра» вот-вот может кое-что принять на борт.

– Легенду.

– Что?

Джейк качнул головой.

– Кому-то наверху все не дает покоя одно пропавшее сокровище.

– А именно?

– Ты что-нибудь слышал про Янтарную комнату?

– Нет.

– Везунчик. Лучше и не слышать. Пока, Билл, и спасибо. Советую тебе; держись от всего этого подальше.

– Эй, а для чего же на свете друзья?

– Для того чтобы их беречь, – ответил Джейк. – Когда штатский начнет расспрашивать тебя о нашем разговоре, передай ему то, что он и так уже знает.

– То есть?

– Что мы старые приятели и ты – честный и правильный, не хочешь обманывать друга по приказу от каких-то штатских ребят. Поэтому решил встретиться со мной, мы попили пивка, и я открылся, что разыскиваю Кайла Донована. Пока безуспешно. Передай им, что я особенно ни на что не надеюсь, потому что думаю, что его уже нет в живых. Но мне просто больше нечем заняться. Ты выслушал меня и решил, что не хочешь иметь к этому никакого отношения. Поэтому попрощался и отвалил. Все.

– А что будет, если я скажу им, что ты такой же честный и правильный?

– Лучше не говори, И не жми мне руку на прощание.

Конрой глянул на свою кружку. Размокший окурок плавал в пепельной лужице на дне. Только Конрой упер в него взгляд, как окурок стал тонуть. Он вновь поднял глаза на Джейка.

– Мне хочется помочь тебе.

– Ты уже помог, – ответил Джейк. – Теперь помоги самому себе. Не приближайся ко мне до тех пор, пока все не образуется.

Конрой еще несколько мгновений помялся в нерешительности, потом молча развернулся и, не оглядываясь, вышел из бара.

Джейк заставил себя допить пиво и, выждав какое-то время, тоже встал и направился к выходу. Выйдя на улицу, он быстро завернул за угол и, наклонившись, стал делать вид, что возится с развязавшимся шнурком на ботинке.

И хотя он простоял так с минуту, из таверны вслед за ним никто не вышел.

Тем временем Онор, сидя одна в коттедже Кайла, корпела над толстенным учебником.

Потерев усталые глаза и тяжело вздохнув, она пожалела о том, что у нее в голове так мало места и никак не помещается вся эта книжная информация. Видимо, она просто отвыкла учиться. Последний раз ей приходилось так сидеть над книгами в университете, где она постигала генетику. Чертыхнувшись себе под нос, она вновь уткнулась в учебник. Джейк настоял на том, чтобы она ознакомилась с ним перед их завтрашним утренним выходом в море.

Летний туман окутал коттедж, но Онор не замечала этого. Она разбирала главу «Управление малыми судами», вторично перечитывая страницу, на которой рассказывалось о различных мерах предосторожности на воде. Как определить, не идешь ли ты встречным курсом с какой-нибудь другой посудиной? И кто кому должен уступать дорогу, согласно морским правилам?

1 ... 19 20 21 ... 99
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Янтарный пляж - Элизабет Лоуэлл"