Книга Игра Льва - Нельсон Демилль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Бездействие не присуще Джону Кори, поэтому я обратился к Джорджу Фостеру:
— Еще раз прошу разрешения пройти на стоянку.
Фостер выглядел нерешительным, как обычно, поэтому за него ответила Кейт:
— Хорошо, Джон, тебе разрешено пройти на стоянку. Но не дальше.
— Обещаю, — заверил я.
Миссис Дель-Веккио набрала код на цифровом замке двери, и я спустился по лестнице к стоянке.
Конвой, который должен был сопровождать нас до Федерал-Плаза, сосредоточился рядом со зданием терминала. Я подошел к одной из полицейских машин, предъявил жетон и обратился к полицейскому в форме:
— Наш самолет стоит в конце посадочной полосы. Мне нужно добраться туда. — Я сел на пассажирское сиденье, глубоко сожалея о том, что обманул Кейт.
— А я думал, что ваших пассажиров привезут сюда спасатели, — заметил молоденький полицейский.
— Планы изменились.
— Ладно…
Машина медленно тронулась с места, а полицейский стал вызывать по рации диспетчерскую вышку, чтобы получить разрешение на проезд по летному полю. Боковым зрением я заметил, что кто-то бежит к нашей машине. При ближайшем рассмотрении это оказался агент ФБР Джим Линдли.
— Стой! — крикнул он.
Полицейский остановил машину.
Линдли представился и спросил у меня:
— Кто вы такой?
— Кори.
— А-а… а куда вы едете?
— К самолету.
— Зачем?
— А что, нельзя?
— Кто разрешил…
Внезапно возле машины появилась Кейт.
— Все в порядке, Джим. Мы просто хотим проверить. — Она забралась на заднее сиденье.
— Поехали, — приказал я водителю.
— Я жду разрешения на проезд полетному полю…
В этот момент прозвучал голос из динамика:
— Кто и зачем просит разрешение на проезд по летному полю?
Я взял микрофон.
— Это… — А как представиться? — Это ФБР. Нам надо проехать к самолету. С кем я говорю?
— Это мистер Ставрос, старший диспетчер вышки. Послушайте, вы не можете проехать…
— Чрезвычайная ситуация.
— Я знаю, что ситуация чрезвычайная. Но зачем вам нужно…
— Спасибо, — буркнул я и обратился к полицейскому: — Поехали, он разрешил.
— Но я не слышал разрешения, — возразил полицейский.
— Действуй. Сделай это для меня.
Полицейский пожал плечами, и машина с включенными фарами и сиреной тронулась в направлении рулежной дорожки.
Из динамика снова раздался голос Ставроса, но я убрал звук.
— А ты меня обманул, — упрекнула Кейт.
— Прости.
Полицейский кивнул в сторону заднего сиденья:
— А это кто?
— Это Кейт. Я Джон. А тебя как зовут?
— Эл. Эл Симпсон. — Машина свернула на траву и поехала вдоль рулевой дорожки на восток. — Лучше держаться подальше от рулевых дорожек и взлетно-посадочных полос, — пояснил Эл.
— Тебе виднее.
— А что за чрезвычайная ситуация?
— Прости, но не могу сказать. На самом деле просто не знаю.
Через минуту мы уже могли видеть на горизонте силуэт огромного «боинга».
Симпсон пересек рулежную дорожку, затем снова поехал по траве в направлении длинной посадочной полосы.
— Мне нужно связаться с вышкой, — сказал он.
— Нет, не нужно.
— Но таковы правила. Мы не можем пересекать…
— Об этом не беспокойся. Я буду следить, чтобы мы не столкнулись с самолетом.
Симпсон пересек широкую посадочную полосу.
— Если ты горишь желанием быть уволенным, то действуешь верно, — снова обратилась ко мне Кейт.
Казалось, что «боинг» не так уж и далеко, но это был оптический обман. Мы ехали к самолету, а его силуэт не увеличивался в размерах.
— Прибавь-ка газу, — попросил я водителя.
Патрульная машина увеличила скорость.
— Если у тебя есть какая-то идея, то, может быть, поделишься ею со мной? — предложила Кейт.
— Нет.
— Что значит «нет»? Нет идеи, или не хочешь делиться со мной?
— И то и другое.
— Тогда зачем мы едем туда?
— Просто я устал от Фостера и Нэша.
— А по-моему, ты просто выпендриваешься.
— Посмотрим, когда доберемся до самолета.
— Тебе нравится рисковать, да?
— Нет, мне не нравится рисковать. Но мне приходится рисковать.
Симпсон слушал нас, но в разговор не вмешивался.
Некоторое время мы ехали молча, а «боинг» по-прежнему казался недосягаемым, как мираж в пустыне.
Наконец Кейт нарушила молчание:
— Ладно, постараюсь прикрыть тебя.
— Спасибо, напарник, — поблагодарил я, понимая, что подобное проявление верности редко встретишь среди федералов.
Симпсон бросил взгляд в окно.
— Эй… похоже, они тянут его тягачом.
— Зачем понадобился тягач?
— Ну… я знаю, что двигатели заглушены, иногда проще отбуксировать самолет, чем снова запускать двигатели.
— А что там сложного? Повернул ключ зажигания — и все.
Симпсон рассмеялся.
Мы двигались гораздо быстрее, чем «боинг», и дистанция между нами начала сокращаться.
— А почему они тянут его в другую сторону от терминала? — спросил я у Симпсона.
— Похоже, они направляются на стоянку для захваченных самолетов.
— Что?
— Есть такая специальная безопасная зона.
Я обернулся и посмотрел на Кейт. Было видно, что она тоже встревожена.
Симпсон увеличил звук рации, и мы стали слушать переговоры. В основном это были приказы, доклады о движении автомобилей, треп полицейских, но никаких докладов о ситуации.
— Ты можешь мне сказать, что происходит? — спросил я у Симпсона.
— Сам не понимаю… но это точно не захват. И, думаю, не механические повреждения. Я слышал, что почти все машины аварийной команды вернулись на базу.
— А машины «скорой помощи»?
— Не думаю… но, судя по переговорам, медиков не вызывали… — Внезапно Симпсон запнулся. — Ох ты…
— Что «ох ты»?
Кейт протиснулась между нами.