Книга Дело небрежного купидона - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что мы ищем? – спросила Делла Стрит.
– Вдохновение, – ответил Мейсон. – Должен же я что-тоизобрести…
Он не договорил, услышав взрыв аплодисментов, донесшихсяоткуда-то по соседству.
– Какая-то конференция? – спросил он у портье, подойдя кстойке.
Портье улыбнулся и вежливо объяснил:
– Мы избегаем конференций.
– Почему же аплодисменты?
– Банкет.
– Какой банкет?
– Клуба международного сотрудничества. Это клуб самыхвыдающихся бизнесменов нашего штата, с одной стороны, и не менее выдающихсябизнесменов из Хуареса, с другой. Они периодически собираются вместе за обедом,где произносят речи и обмениваются идеями.
– Именно этот клуб я и ищу, – сказал Мейсон. – Только я незнал, где они встречаются.
– Они собираются в нашем отеле.
– Благодарю вас, – улыбнулся Мейсон.
Он кивнул Делле Стрит и направился к лифту.
– Вот то, что нам нужно, – сказал он.
Они вышли из лифта и повернули по коридору к номеру, которыйзаняла Сельма Ансон под именем Элен Эбб. Мейсон постучал в дверь. С минутуиз-за двери не доносилось ни единого звука. Мейсон снова постучал, на этот разсильнее.
– Кто там? – донесся наконец испуганный голос Сельмы Ансон.
– Перри Мейсон, – сказал адвокат. – Открывайте.
Миссис Ансон открыла дверь и встревоженно посмотрелавзглядом на адвоката и его секретаршу.
Мейсон, не задерживаясь, прошел в комнату и сердито спросилу Сельмы Ансон:
– Что это за сумасшедшая идея пришла вам в голову?
– Я… Я… Я не могу сказать вам.
– Вы все скажете, – произнес Мейсон. – Сейчас же, иначе вампридется искать другого адвоката. И если вы совершили то, что я предполагаю,никакой другой адвокат не в состоянии будет что-либо сделать для вас, толькоизбавит от порядочной суммы денег.
– Что же такое, по-вашему, я сделала?
– Я думаю, что вы собирались сбежать.
– Нет, я не собираюсь бежать, – покачала она головой. – Япросто временно прячусь от прессы.
– Что вы имеете в виду?
– Я беседовала с человеком, который в состоянии доставитьмне массу неприятностей. Я с ним договорилась, но при условии, что на некотороевремя исчезну, скроюсь в таком месте, где меня не сумеют найти и…
– Вы попались на детский фокус, – перебил ее Мейсон. – Выотправились на свидание с Джорджем Финдли. Ему наплевать на то, почему и какумер ваш муж, отравили его или он покончил с собой. Его не интересуетполученная вами страховка. Единственное, чего он хочет – чтобы Дилейн Арлингтоноставался холостяком до самой смерти. Он убедил вас, что, если вы сумеетеуехать, чтобы вас никто не смог выследить, причем сделаете это незамедлительно,останетесь в своем убежище какое-то время и не будете поддерживать связи сДилейном Арлингтоном, он будет на вашей стороне и поможет преодолеть всетрудности. В противном же случае он сообщит полиции нечто губительное для вас.
Мейсон показал Делле Стрит на стул, сам подошел к кровати иприсел на краешек. Миссис Ансон почти упала в кресло, словно ее не держалиноги.
– Но… как… откуда вы все это узнали?
– Любой адвокат, у которого хватило мозгов, чтобы сдатьэкзамены и получить звание, разобрался бы в этой нехитрой комбинации. Выпоехали в свой банк, сняли со счета большую сумму денег, после чего поспешили кДжорджу Финдли, а затем на том же самом такси отправились в аэропорт. Вы непродумали заранее ни куда ехать, ни что предпринять. Просто посмотрели нарасписание и остановились на ближайшем самолете, на который производиласьпосадка. Этот самолет летел в Эль-Пасо. Таким образом, Эль-Пасо автоматическистал местом, в которое вы отправились. Вы присмотрелись к улетающим пассажирами нашли молодую женщину, которая вам показалась подходящей. Да, мне и этоизвестно… Вы предложили ей полторы сотни долларов сверх стоимости билета, иона, разумеется, согласилась уступить вам свое место, сама же полетела наследующем самолете. Эту женщину звали Элен Эбб. Вы решили использовать это имяв дальнейшем – зачем ломать голову, придумывая другое, оно звучит вполнеподходяще. Из аэропорта в отель вы приехали на такси, никакого багажа у вас ссобой не было. Почти наверняка вы рассказали портье какую-нибудь историю сзадержкой вещей в пути, соврали, что в скором времени их доставят. Сами жерешили завтра с утра отправиться по магазинам и приобрести все необходимое,после чего осуществить второй этап своего исчезновения: Мехико – Южная Америка.Вы, конечно, собирались выполнить все свои обязательства в заключенной сделке.А вот Джордж Финдли с самого начала решил вас перехитрить. Могу поспорить, чтоедва вы успели пересечь городскую черту, как он уже позвонил в полицию исообщил, что вы, как он предполагает, собираетесь бежать. Чтобы вы знали,бегство по законам штата Калифорния является доказательством вины и можетфигурировать в качестве улики против обвиняемого в уголовном деле. Так что высыграли на руку своим врагам и подарили окружному прокурору отличную уликупротив себя.
– Господи, как вы все это узнали? – спросила Сельма Ансон.
Мейсон не обратил внимания на ее вопрос.
– Меня сейчас интересует сумма, которую вы сняли со счета, –сказал он.
– Шестьдесят тысяч долларов.
– Крупными банкнотами?
– Сотенными.
– Дайте мне две тысячи, – сказал Мейсон. – Я попробую с ихпомощью купить вам обратный билет. Делла Стрит побудет с вами. Я будуотсутствовать минут двадцать-тридцать.
– Что вы собираетесь сделать?
– Я же сказал, попробую на эти деньги купить вам возможностьвернуться.
– Хотите дать взятку?
– Не говорите глупостей! – отрезал Мейсон. – Я служительзакона и обязан придерживаться высочайших этических принципов. На первом этажев настоящее время в полном разгаре банкет членов Клуба международногосотрудничества. Молю господа, чтобы там присутствовал хотя бы один газетчик. Ибудем надеяться на его изобретательность. – Мейсон посмотрел на часы. – Какбежит время, – сказал он. – Дайте же мне две тысячи.
Сельма Ансон открыла свою сумочку и дрожащими пальцамиотсчитала двадцать сотенных банкнот.
– Подожди меня здесь, Делла, – сказал Мейсон, открыл дверь ивышел в коридор.
– Вы знаете, что он собирается делать? – спросила СельмаАнсон.
Делла Стрит тряхнула головой: