Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Братья по крови - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Братья по крови - Нора Робертс

373
0
Читать книгу Братья по крови - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 80
Перейти на страницу:

—А я не пропустил первое?

—Вы угостили меня пиццей и пивом, сводили в боулинг. В моей классификации все это подпадает под определение свидания. А теперь вы угощаете меня завтраком.

—Овсяные хлопья с бананом. Люблю, когда свидание обходится недорого.

—Понятное дело. Но поскольку у нас свидание, и все такое... — Она рассмеялась и еще раз отхлебнула кофе. — Я хочу кое о чем рассказать.

Куин посмотрела на Мэг, которая поставила перед ней белую керамическую чашку с хлопьями и дольками банана.

—Я подумала, что сюда нужно добавить двухпроцентное молоко, — сказала официантка.

—Совершенно верно, спасибо.

—Что-нибудь еще?

—Пока хватит, Мэг, — ответил Кэл. — Спасибо.

—Позовете, если нужно.

—Рассказ, — напомнил Кэл, когда официантка удалилась.

—Мне снился сон.

Он внутренне напрягся — еще до того, как она ровным, тихим голосом подробно изложила все, что ей приснилось ночью.

—Я понимала, что это сон, — заключила Куин. — Я всегда это знаю, даже не просыпаясь. Обычно сны меня взбадривают, даже страшные. Понимаете, все ведь происходит не на самом деле. У меня не вырастает вторая голова, чтобы я могла поссориться сама с собой, я не прыгаю с самолета со связкой красных воздушных шариков в руке. Но сегодня... Не могу сказать, что ощущаю прилив сил. Например, я не просто считала, что мне холодно. Я действительно мерзла. Мне не просто приснилось, что меня сбивает с ног и я падаю. Утром на теле обнаружились синяки, которых не было, когда я ложилась спать. Свежие синяки на бедре. Разве можно пораниться во сне, если это просто сон?

Можно, подумал Кэл. В Хоукинс Холлоу.

—А вы не падали с кровати, Куин?

—Нет, ниоткуда я не падала. — В ее голосе впервые послышалось раздражение. — Я проснулась, обнимая столбик кровати, как давно потерянного возлюбленного. И все это случилось до того, как я снова увидела маленького красноглазого ублюдка.

—Где?

Она умолкла и зачерпнула ложкой овсяные хлопья. Кэл не знал, к чему отнести промелькнувшее на ее лице отвращение: к еде или воспоминаниям.

—Вы читали «Жребий» Стивена Кинга?

—Конечно. Крошечный городок, вампиры. Отличная вещь.

—Помните тот эпизод? Маленькие мальчики, братья. Одного подстерегли на лесной тропе и превратили в вампира. Однажды ночью он пришел к брату.

—Нет ничего страшнее детей-вампиров.

—На самом деле не так уж и страшно. Тот маленький вампир будто висел за окном. Парил в воздухе и царапал стекло. У меня точно так же. Он прижимался к стеклу — должна заметить, мой номер на втором этаже. А потом сделал в воздухе красивое сальто назад и исчез.

Кэл накрыл ее ладонь своей, попытался согреть.

—У вас есть номер моего телефона, Куин, и домашнего, и сотового. Почему вы не позвонили?

Она проглотила пару ложек хлопьев, потом улыбнулась Мег и подняла пустую чашку, прося еще кофе.

—Я понимаю, что мы встречаемся, Кэл, но у меня нет привычки в половине четвертого утра звонить каждому парню, который сводил меня в боулинг, и кричать: спасите! Я бродила по болотам Луизианы в поисках призрака королевы вуду — не думайте, что я не понимаю, как это звучит. Я одна переночевала в доме с привидениями на побережье штата Мэн и брала интервью у парня, одержимого, как говорили, минимум тринадцатью демонами. Потом была семья оборотней в Таллахасси. Но этот ребенок...

—Вы не верите в оборотней и вампиров, Куин.

Она повернулась на табурете и посмотрела ему прямо в глаза.

—Мой разум открыт для любых предположений — как круглосуточное кафе. Учитывая обстоятельства, ваш, должно быть, тоже. Нет, не думаю, что это вампир. В конце концов, первый раз я увидела его днем. Но и не человек, хотя данный факт не делает его менее реальным. Он связан с Языческим камнем. И с тем, что здесь происходит каждые семь лет. Но на этот раз он пришел рано, правда?

Да, подумал Кэл, она уже работает, а ум у нее острый, как лезвие бритвы.

—Это не самое подходящее место для таких разговоров.

—Назовите другое.

—Я обещал завтра отвести вас к камню — и выполню обещание. Тогда и обсудим подробности. Сегодня не могу, — прибавил Кэл, предупреждая ее вопрос. — Дел по горло, да и завтра удобнее. По прогнозу следующие два дня будет тепло и солнечно. — Он достал из кармана бумажник. — Выпавший снег должен растаять. — Положив деньги за оба заказа на стойку, он перевел взгляд на ботинки Куин. — Если у вас нет более подходящей обуви, советую что-нибудь купить. В этих вы не продержитесь и полумили.

—Вы и не представляете, сколько я смогу продержаться.

—Откуда мне знать? Завтра увидимся — а может, и раньше.

Куин хмуро посмотрела ему вслед, потом повернулась к Мэг, которая подвинула к ней чашку со второй порцией кофе.

—Скользкий, как змея. Вы были правы.

—Еще бы — я знаю этого парня с рождения.

Заинтригованная, Куин поставила локоть на стойку и принялась задумчиво ковырять остатки овсяных хлопьев. Вероятно, сильный страх, пережитый ночью, и раздражение от утреннего разговора с мужчиной подавляют аппетит сильнее любых весов в ванной. Мэг была приятной женщиной в коричневых вельветовых брюках, обтягивавших широкие бедра, и фланелевой рубашке с закатанными до локтей рукавами. Доброе морщинистое лицо окружала копна каштановых волос в мелких, как у пуделя, кудряшках. Мелькнувший в карих глазах огонек подсказал Куин, что официантка не прочь поговорить.

—Итак, Мэг, что еще вы знаете? Расскажите о Языческом камне.

—Ерунда все это, если хотите знать.

—Неужели?

—Просто до людей время от времени доходят... — Она покрутила пальцем около уха, — кое-какие слухи. Думаю, люди сами себя накручивают. Одно тянет за собой другое. Хотя все эти домыслы полезны для бизнеса — вы понимаете, о чем я. Сюда приезжает куча любопытных простаков, расспрашивают, фотографируют, покупают сувениры.

—А вы сами ничего такого не замечали?

—Видела, как время от времени здравомыслящие люди начинали вести себя глупо, а дурные становились еще дурнее. — Она пожала плечами. — Люди как люди, хотя иногда слетают с катушек.

—Мне тоже так кажется.

—Если хотите узнать об этом побольше, загляните в библиотеку. Там есть книги о нашем городе — история и всякое другое. А Салли Кифейфер...

—Салли из боулинга?

Мэг фыркнула.

—Да, она любит боулинг. Заведующая библиотекой. Салли может многое рассказать, если вы ее расспросите. Любит поговорить и может бесконечно рассуждать на любую тему — пока у вас не возникнет желание заклеить ей рот скотчем.

1 ... 19 20 21 ... 80
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Братья по крови - Нора Робертс"