Книга Чёрный парад - Карина Вальц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дарлан уже рассказал, как все плохо, теперь я хотела услышать, как справляется молодой король. Понять, рад ли он моему появлению, узнать, как добрался до дворца в театральную ночь. Услышать имена его детей.
Наспех я оделась и вышла в коридор, там меня и перехватил альтьер Миткан Бореназ. Член королевской полиции, ответственный за новое расследование. Кажется, Дарлан догадался, что между расследованием и встречей с королем я выберу второе, вот и подстраховался.
— Альтьера Морландер, рад видеть вас отдохнувшей, — вежливо улыбнулся альтьер Миткан, улыбка не коснулась его глаз. — Желаете поговорить в приемной или пройдем в кабинет альтьера Бурхардингера?
— Можем у меня, — сдалась я.
— Не думаю, что это возможно, альтьера.
— Хорошо, тогда кабинет Дарлана, это ближе.
Альтьер склонил голову и жестом предложил поторопиться. Шли мы молча, по дороге альтьер Миткан внимательно смотрел на каждого стражника, а перед каждым поворотом заметно подбирался. То ли он всегда был таким дерганым, то ли последние события сказались. В любом случае, за время пути до кабинета я и сама начала оглядываться и прислушиваться к каждому шороху.
— Присаживайтесь сюда, — альтьер услужливо отодвинул для меня стул, сам устроился за столом напротив. — На будущее, альтьера: стены во дворце имеют уши, и сейчас их стало даже слишком много, постарайтесь не обсуждать… неподобающие вещи в неподобающих местах. И не наносить неподобающих визитов.
Вежливый до скрежета зубовного и мерзкий — мое любимое сочетание.
— Неподобающие визиты — это какие? — заинтересовалась я, склонив голову и разглядывая альтьера по-новому, ведь кажется, в его руки впервые попала настоящая власть, вот он и пользуется моментом. По крайней мере, раньше альтьер Миткан в моем присутствии либо молчал, либо говорил коротко и по делу, а теперь вот не стесняется всяких намеков. Возможно, поэтому он вдруг начал напоминать мне крысу. С длинной вострой мордой и блестящими глазками.
Альтьер Миткан легко выдержал мой взгляд:
— Думаю, мы друг друга поняли.
— А как же. Теперь перейдем к делу.
— Да, конечно, — альтьер порылся на столе, нашел тетрадь с пометками и начал ее листать в поисках нужной страницы. Я же приметила на столе пепельницу и сигареты Дарлана, и не удержалась. Актер устроил мне очень жесткое заточение, ни единой возможности предаться любимым порокам.
Увидев дым, альтьер Миткан брезгливо поморщился.
Прочистив горло, начал сухой рассказ:
— Иллирика Камменос из Дивоса нашла свою смерть в западном коридоре дворца, в той части, где располагаются королевские покои его величества Александра, а также его супруги королевы Августы. Девушка умерла, получив удар ножом в горло, били с близкого расстояния. Свидетелей нет, убитую обнаружил сам король Александр и позвал на помощь. Но было слишком поздно.
Удар в горло с близкого расстояния — показатель одного простого факта: убийце Иллирика доверяла настолько, чтобы подпустить близко. Удара она не ждала. И все произошло быстро, настолько, что девушка и понять ничего не успела, стало быть, бил кто-то способный, наученный таким ударам. Иллирика Камменос была не рядовой подружкой королевы, с самого прибытия она ее охраняла. Иллирика и сама считалась неплохим воином.
— Рост убийцы? — спросила я задумчиво, стряхнув пепел сигареты.
— Били снизу, — альтьер изобразил движение рукой, слегка вывернув кисть, — так что рост… сложный вопрос. Возможно, убийца был ниже и ему пришлось дотянуться наверх и ударить так, либо он достал нож из-за пояса и ударил на скорость снизу. Угол входа в нашем случае не столь важен. К тому же, жертву рядовой девушкой не назовешь, она была выше многих мужчин, почти все били бы снизу.
— Понятно. Свидетели?
— Само место преступления… так скажем, не самое простое. Сейчас его величество под охраной постоянно, а на момент убийства королева Августа была беременной, оттого в западную часть дворца никого не допускали. Ограниченный круг стражи, несколько горничных, альтьер Бурхардингер… вот и все действующие лица. Иногда по приказу королевы или короля впускали кого-то еще, например, братьев Роткирхельтов, они успели сдружиться с королевой и иногда развлекали ее.
— Что насчет вас?
— На что вы намекаете?
— Ни на что, просто спрашиваю. Вы допущены в западное крыло дворца, альтьер?
— Да, — выдал мужчина, заметно позеленев. Похоже, решил, что я его в убийстве вот-вот обвиню.
— Учту, — кивнула я. — Итак, что мы имеем: горничные и охрана вряд ли добрались бы до горла обученной сражаться Иллирики, Александр появился позже и девушку нашел, Августа лежала в постели и едва ли могла двигаться… трудно определиться с подозреваемым.
— Поэтому убийца еще не пойман. Второй случай так же не приблизил нас к отгадке.
Про второй случай Дарлан не упоминал, он только о переживаниях Августы беспокоился, потому услышанное порядком удивило.
— Второй случай?
— Член Совета. Альтьер Освальд Цедеркрайц. Погиб во время прогулки по королевским Садам. Основная масса стражи рассредоточена по стене вокруг дворца, а каждый вход и выход в Сады на тот момент не контролировался, так как Сады сами по себе находятся на охраняемой территории. Внутри все свои. Альтьер Цедеркрайц был убит ударом в горло, в точности, как и Иллирика Камменос, удар так же нанесен снизу. Тело обнаружил альтьер Карл Гиертанд, он ожидал, когда его величество освободится от дел с Советом и спустится на прогулку. Альтьеру Цедеркрайцу было уже не помочь, хотя альтьер Карл пытался, оказал первую помощь, благо земля была под рукой… не помогло, возможно, из-за почтенного возраста погибшего альтьера.
— Когда это произошло?
— Семь дней назад погибла Иллирика, альтьер Цедеркрайц через четыре дня после этого. Время примерно одинаковое, послеобеденное. Очень может быть, что завтра, альтьера Морландер, убьют кого-то еще.
— Сомневаюсь, что у нас орудует маньяк, которому важна периодичность, — не согласилась я. Сигарета давно истлела, я раздраженно отбросила ее в пепельницу. С этими убийствами даже плохим привычкам не предаться. — Тела погибших отдали в Посмертье?
— Конечно.
— Неужели и тело Иллирики тоже?
— Она провела на наших землях достаточно времени, его величество распорядился отнестись к ней, как к равной. Ради королевы Августы. Получить приговор и отслужить его — честь, доступная