Книга Джейри - Рамин Назимович Агаев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но и с собой мы его взять не можем. Он чересчур медленный и слишком много ест. Мы — не его родня, Мэри! Он должен быть в своём стаде, среди своих. Но их тут нет, понимаешь?
— И что же делать? — спросила Мэри.
— Ну, как бы это жестоко не звучало, придётся его броси…
Джейри не успел договорить, так как слонёнок начал трубить и куда-то указывать хоботом.
— Эй, что с ним, почему он ревёт? — спросил Джейри.
— Не знаю, он куда-то показывает. Может, почуял своих родителей?
— Возможно. Если это его родители, то мы наконец-то можем отдать его им и пойти дальше. Ладно, давай пойдём куда он хочет.
Джейри и Мэри стали следовать за слонёнком. Нигде поблизости не было видно других слонов, но малыш настойчиво шёл вперёд, словно там было что-то очень важное. Наконец они прибыли на место. Слонёнок привёл их колючим кустарникам и одиноко стоящему дереву. Джейри разозлился:
— Ну что это? Я думал мы идём к его родителям, а оказалось, что шли к этому дереву. И зачем он привёл нас сюда? Тут же нет ничего съедобного! — возмутился Джейри.
— Джейри, смотри на землю. Ты видишь?
Джейри посмотрел вниз и увидел там очень большие следы, напоминавшие следы малыша.
— Я поняла, Джейри! Скорее всего, слоны уже останавливались здесь. Вот почему малыш привёл нас сюда. Он вспомнил, что его родители были здесь. Возможно они недалеко отсюда!
— Да, Мэри, наверное так и есть! Тогда давай быстрее найдём их! — радостно сказал Джейри. — Эй, малыш, идём, найдём твоих родителей!
Но слонёнок не хотел никуда идти. Он тянулся хоботом к дереву.
— Он что, хочет сорвать ветки? — спросил Джейри.
— Нет, смотри. Там на дереве какие-то фрукты, он тянется к ним.
— Что? Мы уже накормили его. Сколько можно? Эй, малыш, давай идём искать твоих родителей! — сказал Джейри.
Вдруг в этот момент издалека донеслись чьи-то звуки. Джейри тут же пригляделся туда, откуда донёсся звук. Он тихо обратился к Мэри:
— Эй, Мэри, ты поняла, кто издал звук? Мне он больно знакомым кажется…
— Я не разобрала кто именно, но по ощущениям точно хищник!
Джейри стал приглядываться ещё сильнее. Всего через несколько секунд из травы вышла целая стая хищников: это были небольшие животные с длинной мордой и жёлто-чёрной шкурой.
— Джейри, это собаки! Они бегут на нас! — испугалась Мэри.
— Так вот почему они мне показались знакомыми! Возможно это та же стая, что напала на меня той ночью. Уходим, Мэри, нельзя здесь оставаться!
— Джейри, но как же малыш? Не бросим же мы его здесь?
— У нас нет выбора, Мэри, надо спасаться!
— Но, но…
— Мэри, не тупи!
Пока Джейри уговаривал Мэри, стая собак подобралась к ним сильно приблизилась к ним. Мэри всё не решалась бежать:
— Джейри, нельзя бросать слонёнка! Нужно что-то придумать! — сказала ему Мэри.
— Ай, да чтоб тебя!
Джейри уже не мог спорить. Он стал быстро думать, как спасти Мэри и слонёнка. За несколько секунд он придумал гениальную идею:
— Бежим к колючим кустам!
Джейри повёл их к колючим кустам. Подойдя к ним, Джейри заметил, что в центре кустов было свободное пространство. Он решил укрыть Мэри и малыша там, чтобы собаки их не достали. Джейри обратился к Мэри:
— Послушай, сейчас я своими рогами попробую поднять эти кусты, а вы быстро пролезайте туда. Понятно?
— Да, Джейри!
Джейри подошёл к кустам, зацепил их снизу своими рогами и поднял колючие ветки. Но сил поднять повыше ему не хватало. Тогда к нему подошёл слонёнок и стал помогать ему. Он поднял кусты достаточно высоко, и теперь они могли пролезть туда.
— Мэри, давай, заходи туда! — кркнул Джейри.
Мери быстро пролезла внутрь. К тому моменту собаки уже почти добежали до них. Джейри всё ещё держал кусты. Он посмотрел на слонёнка.
— Ну давай, заходи! Я подержу кусты!
Но слонёнок не заходил внутрь. Он продолжал держать кусты.
— Я же сказал, заходи! Я удержу их!
Слонёнок стоял на месте. Он ещё выше поднял кусты, как бы намекая Джейри, чтобы тот вошёл. В этот момент собаки прибежали к кустам:
— Джейри, собаки уже здесь! — прокричала Мэри.
Джейри, посмотрел на слонёнка. “Ну что же ты делаешь…” — подумал про себя Джейри.
Он отпустил кусты и вошёл внутрь. Слонёнок тут же бросил кусты и повернулся к собакам, которые уже подошли вплотную. Джейри и Мэри с ужасом наблюдали за этой картиной: слонёнок в одиночку противостоял целой стае гиеновидных собак. Хищники начали подходить к нему с разных сторон. Несмотря на то, что их было много, они не набросились на него сразу. Слонёнок был больше любого из них, поэтому собаки не рисковали. Они бегали вокруг него, пытаясь найти его слабые места. Малыш не знал как им противостоять. А вот собаки быстро поняли, что с ним делать. Они стали подходить к нему с разных сторон и начали кусать. Одна собака быстро укусила его за ноги и отбежала. Пока слонёнок был отвлечён им, вторая собака укусила его за другую ногу. Так продолжалось несколько минут. Слонёнок уже был в крови. Собаки кусали его и отбегали, а слонёнок пытался их отогнать. За всем этим ужасом из кустов наблюдали Джейри и Мэри. Мэри не могла сдержать слёзы:
— О, Джейри, они же его погубят! Бедняжка, как его спасти? Погибнет ведь! — плакала Мэри.
— Я не знаю, он уже сильно ранен… — тихо сказал Джейри.
Джейри решил помочь слонёнку. Он попытался поднять кусты, чтобы пройти, но у него ничего не получалось. Изнутри поднять кусты было гораздо тяжелее.
— Чёрт! Я даже не могу оторвать их от земли, как же так?!
В этот момент слонёнок чуть не упал на землю. Ему уже было трудно стоять на ногах. Мэри не могла на это смотреть:
— О, Джейри, они сейчас убьют его!
В глазах Джейри появились слёзы. Слонёнка, которого он хотел бросить пару минут назад, он теперь воспринимал как родного. И принять его смерть он не мог. Джейри начал копать под кустами, чтобы выйти и помочь слонёнку. Джейри копал так быстро, как мог, но земля под кустами была слишком жёсткая.
— Ну давай же, быстрей! Я отказываюсь его бросать! Держись малыш, я спасу тебя! — кричал Джейри.
Джейри продолжал копать, но всё было бесполезно. В этот момент слонёнок споткнулся и упал на землю.
— Джейри, он упал! — крикнула ему Мэри.
Джейри перестал копать. Подняв голову, он увидел тяжело дышащего малыша, который смотрел прямо на него.
— О, малыш, нет… — заплакал