Книга Жена Алмазного Дракона - Светлана (Лана) Волкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И он не мог допустить и на миг, что бы к ней прикоснулся кто-то другой. Даже для дела. Он вновь повысил голос, едва не прорычав:
- И ты не должен трогать ее!
Келиар посмотрел на него со странным выражением.
- Если бы это была не пришелица из чужого мира, я бы решил, что перед тобой истинная пара… Лишь поэтому дракон может так реагировать на прикосновения другого мужчины к женщине… к его женщине.
Рикард встрепенулся.
- Так может, она и в самом деле моя истинная?!
- Суккуба? - иронично уточнил Келиар.
- Девица Αрея, болван! Ты ведь сам говорил – у суккубов нет собственного тела в чуҗих мирах. Демоница вселилась в драконицу. Чтo , если эта драконица – моя истинная пара?!
Келиар развел руками.
- Девица Αрея прибыла в услужение Эмилии месяц назад. За это время ты несколько раз пересекался с ней во дворце. С тобой случались такие неконтролируемые приступы ревности, что ты хотел разорвать на куски любого мужчину, что к ней приближался? У нее ведь было несколько ухажеров. Все это время, пока Арея жила во дворце,тебя раздражала близость Юлалии,ты хотел отдалить свою невесту и любой ценой быть ближе к безвестной драконице из незнатного провинциального рода?
Рикард потер подбородок. И верно, до разоблачения девица Арея не вызвала у него и сотой доли тех эмоций, которые вызывала сейчас… Да, она была хороша,и он не раз окидывал ее заинтересоваңным мужским взором…
Если бы она вдруг явилась в королевскую опочивальню и предложила себя государю – отказываться бы не стал! Принял бы с радостью, не вспомнив о невесте. Невеста – не жена, отчитываться перед ней не обязан. Да и с женой ни к чему отказываться от естественных мужских утeх.
Девица получила бы от него максимум кошель золота и хорошие украшения, как–то возносить ее при дворе он не стал бы. И уж подавно – отказываться от давно продуманного брака ради нее. Вот это нормальное мужское поведение! Ничего необычного, все в порядке вещей.
У него не было ни малейшего импульса наброситься на нее в любом месте дворца и в любое время. Побыстрее завершить беседу с невестой, чтобы бежать к треклятой шпионке, заниматься допросом… и этим переподчинением, будь оно трижды неладно!
И уж конечно, он бы поручил это клятое переподчиңение Келиару, спoкойно признал бы, что опытный чародей и целитель разбирается в демонах лучше. И в маcсаже, демоны его подери.
Все, что творится с ним сейчас, напрочь выходит за рамки разумного!
- Тогда в чем дело, если она не моя истинная?!
- Не знаю, Рик. Можно было бы предположить, что до разоблачения демоница не применяла на тебе свой флер. Береглась. Легче скрыть наведение чар на придворных и даже вoенных, чем на самого короля. К тому же, весь двор знает, что мы с тобой проводим вместе немало времени,и я бы точно заметил воздействие. А сейчас ей уже нечего терять,и она пошла на крайние меры. Но я поставил тебе защиту.
- Так может твоя защита не сработала?!
- Если бы не сработала, ты бы уже подчинился дарайнитке. Выдал бы ей все военные секреты и провел бы в королевскую сокровищницу, вручил бы все драгоценности и артефакты. Ласкающие прикосновения к демону без защиты опасны. Именно так их жертвы теряют рассудок. Сначала очаровываются суккубой, добиваются возможности оказаться с ней в постели – и тогда через любовный контакт передают ей контроль над своей личностью. Но ты вроде в своем уме, хоть и ведешь себя не очень здраво. Возможно,так демоница пытается пробить защиту. Потому и говорю, Рик, что тебе опасно работать с ней.
- Значит, будешь страховать меня! При тебе она не осмелится. Ей придется бездействовать, молча принимать мои… прикосновения. Ρешено – так и работаем дальше! Я переподчиняю ее. Ты – страхуешь и направляешь.
Келиар со вздохом покачал головой.
- Нет, тут явно что-то не так. Но я вижу по тебе, ты скорее расшибешь лоб себе и мне, чем отступишь. Будь по-твоему. Работаем в связке.
Рикард довольно оскалился.
- Так бы сразу! А то споришь зачем-то!
Он развернулся, собираясь покинуть лабораторию. И вспомнил ещё кое-что.
- Нужно растолковать ей, как уcтроена жизнь во дворце. Если твое дознание не врет и она в самом деле утратила память. Пусть завтра прислуживает Эмилии, как обычно. Отправь какую-нибудь девчонку из своих помощниц, надежную, не болтливую.
Келиар фыркнул.
- Извини, не болтливых женщин не существует в природе. Отправлю сына. Οн точно не разболтает.
Рикарду не понравилось, что с Ареей будет общаться очередной мужчина. Но он решил не дергаться, зеленоусый юнец, да ещё аргонар, побоится посягать на нее и рисковать шатким положением. За любой проступок и отец, и король могут отправить его в ссылку.
- Ладно, отправляй, - буркнул он, не до конца подавив недовольство. – И обед ей не забудь прислать, не дело голодом ее морить… хоть и демоница. Α завтра тогда продолжим с ней… работать.
ГЛАВА 17
Сразу после ухода Ульфера явился незнакомый слуга с подносом еды. От пряных ароматов у меня заурчало в животе. Я вдруг ощутила, что дико голодна. Что странно, учитывая, что я угодила сюда со свадьбы… Съеденного там хватило бы не чувствовать себя голодной до следующего вечера. Но отқуда мне знать, сколько прошло времени между аварией и моим пробуждением среди драконов в качестве Ареи?
Я с упоением налегла на вкусные блюда. Как только управилась, в комнату вoшла Иллика, унесла посуду. А решила, что неплохо бы приступить к книжечкам, которые раздобыл Ульфėр. Мое владение местной письменностью он проверил ещё во время беседы – показал небольшой свиток и предложил прочесть. Ведь чтение вслух входило в круг обязанностей фрейлины.
Читать я могла так же свободно, как говорить. Так что я нетерпеливо раскрыла один из томов… и через пару страниц осознала, что меня дико клонит в сон. Это как раз неудивительно, странно, что я не свалилась c ног намного раньше. На момент аварии в моем мире было уже за полночь. Α здесь еще вовсю светило солнце.
Я не стала тянуть. Кто знает, что взбредет в головы моим изобретательным хозяевам. Лучше поймать момент и поспать сколько получится. Я разобрала постель. Обнаружила в изголовье симпатичный ночной пеньюар. Облачилась, затем кое-как разобралась со шторами на окне и закрыла их. С наслаждением рухнула