Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Голод Оливера - Тина Фолсом 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Голод Оливера - Тина Фолсом

86
0
Читать книгу Голод Оливера - Тина Фолсом полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 68
Перейти на страницу:
затих. Представив ее в своей ванне, окруженной горячей водой и пеной, он лишился способности говорить.

— Она запирается?

— Ванная да, дверь в мою комнату нет. Но обещаю, никто не войдет внутрь, пока ты там.

Урсула на мгновение задумалась.

— Ладно.

Глава 12

На двери спальни не оказалось замка: по крайней мере, это означало, что ее не могли закрыть внутри. А поскольку ванная запиралась, Урсула могла побыть несколько минут наедине.

Она вздохнула от облегчения.

— Я покажу тебе свою комнату, — предложил Оливер.

Блейк мгновенно вмешался, бросив на него взгляд.

— Мы оба покажем.

Она еле удержалась, чтобы не закатить глаза из-за их демонстрации избытка тестостерона.

Комната Оливера находилась на третьем этаже огромного особняка. Большая дубовая лестница вела наверх. Урсула оглядела обстановку. Когда Оливер открыл дверь в свою комнату и вошел внутрь, она последовала за ним. Блейк замыкал их процессию.

Для дома времен Эдуардов, комната оказалась большой. И немного неопрятная.

Оливер подхватил с пола пару трусов и спрятал их за спину.

— Прости, — он тихо извинился. Затем указал на один из углов комнаты. — Там ванная комната. Свежие полотенца в шкафу, и, если захочешь сменить футболку, там лежат чистые, можешь взять одну.

Урсула посмотрела на себя и заметила на одежде пятна крови. Но действительно ли она хотела надеть одну из его футболок? Почему он старался быть таким милым с ней? Внушал ложное чувство безопасности? Она пообещала себе не поддаваться.

Кивнув, она огляделась. Медленно подошла к окну и выглянула наружу. Тут не было пожарной лестницы. Урсула медленно повернулась.

— Милая комната. Вы живете здесь вдвоем?

Если они решат, что она ведет милую беседу, то ошибутся. Урсула хотела знать, появится ли кто-то еще в доме, чтобы нарушить ее планы.

Оливер улыбнулся.

— Дом принадлежит нашим родителям, Куину и Роуз. Но сейчас у них медовый месяц в Англии.

Англий? Достаточно далеко, чтобы не вернуться внезапно. Но что-то еще в его ответе не имело смысла.

— Медовый месяц?

Если у них двое взрослых сыновей, почему они только сейчас отправились в отпуск.

— Да, это немного сложно, — произнес Оливер.

Блейк усмехнулся.

— Я объясню, если захочешь.

Она пожала плечами. Чем больше она узнает, с кем или чем имеет дело, тем лучше. Хотя в принципе, ее нисколько не интересовали их семейные обстоятельства.

«Верно».

Явно взволнованный тем, что ему есть о чем поговорить, Блейк пустился в объяснения.

— На самом деле, я их единственный кровный родственник и…

— Если собираешься рассказывать историю, — прервал его Оливер, — тогда, пожалуйста, излагай факты верно. Во мне течет кровь Куина, так что я такой же его кровный родственник, как и ты.

Урсула перевела взгляд на него, находя странным то, что он расстроился из-за слов Блейка. Словно хотел убедиться, что его не оставят в стороне.

— Ну, ладно, я использовал неправильные слова, подумаешь! Итак. — Блейк повернулся к ней. — Куин и Роуз мои четырежды прадедушка и прабабушка. Они поссорились двести лет назад и помирились только недавно.

Это объясняло одну вещь: Роуз и Куин вампиры. Однако, кое-что в истории Блейка не могло быть правдой.

— Вампиры не могут иметь детей. Я подслушала, как охранники говорили об этом.

Это знание каким-то образом дарило ей удовлетворение: по крайней мере, вампиры не могли размножаться как люди, поэтому один из способов пополнения их рядов закрыт.

— Не совсем верно, — вставил Оливер. — Вампиры мужчины могут стать отцами детей от своих человеческих партнерш. Но случай Куина и Роуз совсем другой: она оба были людьми, когда родили ребенка.

Блейк нетерпеливо кивнул.

— Да, я потомок как раз этой линии. — Затем указал на Оливера. — Оливер связан только с Куином, но не с Роуз.

Оливер пристально на него посмотрел.

— Это не значит, что я не член семьи. — Затем он расслабился. — Куин мой родитель. Я работаю в «Службе Личной Охраны» три года. Тогда я был человеком, но знал кто они, когда Самсон, владелец, взял меня под свое крыло. Я был его правой рукой, глазами и ушами в течение дня, когда он уязвим.

Урсула не могла не заметить гордость в глазах, когда он говорил о своем боссе.

— Я был с ними по собственной воле. Пока…

Он заколебался и уставился на свою обувь.

Она ничего не сказала, просто с тревогой ожидала продолжения. Как он стал вампиром? Выбрал это сам? Или ему навязали?

— Неважно. Я уверен, что тебе здесь будет удобно.

Затем его взгляд метнулся мимо нее к кровати. Что бы он там ни увидел, это заставило его приблизиться. Урсула затаила дыхание, гадая, не нападет ли он на нее внезапно. Однако, он прошел мимо, заставив обернуться.

Потянувшись за чем-то на тумбочке, он пробормотал:

— Просто предосторожность.

Именно тогда она увидела, что он сделала: отключил маленький черный телефон, который сливался с цветом мебели. Черт возьми! Она не сразу заметила это, войдя в комнату, но заметила бы, как только более тщательно оценила обстановку, оставшись одна. Слишком поздно. Ее шансы позвонить родителям только что уменьшились.

Он проглотила свое разочарование и встретилась с взглядом Оливера. В его голубых глазах промелькнуло что-то похожее на сожаление. Она отогнала эту мысль. Нет, вампирам не знакомо это чувство. Возможно, она просто слишком измучена, чтобы ясно мыслить.

Будто почувствовав ее разочарование, он сказал:

— Мне действительно жаль, но мы не можем позволить тебе кому-нибудь позвонить. Это может подвергнуть опасности не только нас, но и тебя. Знаю, ты хочешь поговорить с родителями, но вдруг тот, кто похитил тебя, наблюдает за ними после твоего побега? Они должны понимать, что ты попытаешься с ними связаться. Это тебя выдаст.

Скрепя сердце, Урсула была вынуждена признать его правоту. Ее кровь слишком ценна, чтобы её потерять. Они попытаются вернуть её и используют все средства. Но Оливер этого не знал.

Следующие слова непроизвольно слетели с ее губ.

— Так ты мне веришь?

Казалось, он обдумывал ответ, пока окидывал долгим взглядом ее тело, от которого, как ни странно, Урсулу бросила в жар.

— Мое чутье подсказывает, что ты говоришь правду, но я не всегда могу доверять своей интуиции. Мне нужны доказательства, потому что слишком многое лишено смысла.

— Например, что? — возразила она.

— Почему они держат тебя в плену ради крови, хотя могут свободно получить ее на улицах.

Ее кровь нельзя получить свободно на улицах, как он только что выразился, но она не могла ему это сказать. Узнав о свойствах ее крови, Оливер тоже захочет попробовать. Увидит возможность заработать много денег, продавая её другим

1 ... 19 20 21 ... 68
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Голод Оливера - Тина Фолсом"