Книга Осколки серебра и льда - Лаура Кардеа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Подойди к нему, – шипит она в ответ.
Все в зале теперь уставились на меня. Как же хочется сбежать отсюда! Но я гордо поднимаю голову и, придерживая шлейф своего манто, шагаю к принцу. В конце концов, я не крестьянка, которая никогда не бывала на роскошных приемах. Я принцесса и была рождена для этого.
Наверное, мне следует преклонить перед ним колено, как это делали гости до меня. Но я продолжаю стоять, высоко подняв подбородок и глядя прямо перед собой.
– Примите мои сердечные поздравления с вашим…
Он понимает, почему я замешкалась.
– …девятисотым.
На миг теряю дар речи.
– …девятисотым днем рождения. И мою глубочайшую благодарность за приглашение на этот прекрасный банкет.
Он молча смотрит на меня, и я с легким кивком отхожу в сторону.
Неподалеку стоит Роуэн, хмуро наблюдая за гостями, и я иду к нему.
– Вы стали бы замечательной королевой. Полагаю, люди очень опечалены, что потеряли вас. Но вероятно, ваши братья и сестры будут очень рады возможности занять трон.
– Мой народ печалится о каждой девушке, которую вы так жестоко забираете, – смотрю ему прямо в глаза, чтобы он увидел мой гнев. – А братьев у меня нет. И сестер тоже.
Роуэн приподнимает бровь.
– Кто же тогда взойдет на престол после ваших родителей?
– Полагаю, что я никогда этого не узнаю, не так ли? – Горечь смешивается со сладким тоном. От одной только мысли, что у мамы больше нет и не будет детей, наследников, у меня сжимается сердце.
Но, к моему облегчению, принц поднимается с трона, и все присутствующие мгновенно затихают, отвлекая меня от горьких раздумий. Некоторое время он молчит и смотрит поверх голов своих подданных. Меня же в этот раз он будто не замечает. Наконец он поднимает руку и изящно взмахивает ею:
– Да начнется праздник!
Верис
Через сводчатый потолок над обеденными столами пробивается серебристо-голубой свет, делая лица гостей расплывчатыми. Я незаметно щиплю себя за руку под столом, чтобы убедиться, что не застряла в каком-нибудь сне.
Но довольно пышная и практически обнаженная женщина с волосами, похожими на переплетенные водоросли, которая села рядом, – настоящая. И мне с трудом удается не смотреть на нее, особенно когда бесчисленные бронзовые цепи, ниспадающие ей до колен и прикрывающие лишь самое важное, бренчат при каждом движении. Это, пожалуй, первый раз, когда я даже словом не обменялась с моими соседями по столу. И даже еда не принесла никакого наслаждения. Но вот тарелки убраны, и я чувствую на себе ее взгляд.
– Вам, вероятно, никогда не доводилось есть рядом с обнаженной женщиной? – спрашивает она голосом, похожим на веселое журчание ручейка. Ее пальцы соблазнительно обвиваются вокруг изящного бокала. – Чувствуешь себя неловко рядом со мной, маленькая человеческая девочка?
Смотрю прямо в ее жутко огромные глаза, обрамленные рыжими ресницами, мерцающими влагой.
– Нет, что вы, мне очень приятно обедать рядом с вами.
В ответ она лишь громко смеется, будто река шумит. Затем она кладет свою стройную ногу на другую, и мой взгляд устремляется к ее пышным бедрам, на которых, кажется, растут похожие на перья волнистые водоросли.
– Да брось, не трать свое время на любезности. Я же не принцесса. И ты в моих глазах тоже никто. Как и виновник торжества. Я из племени Куаран. И для нас ваши титулы ничего не значат. – Она прищуривается, и ее темные глаза скрываются за рыжими ресницами. – Но что мы ценим больше всего – так это честность. Так что засунь эту дипломатическую ложь куда-нибудь между складок своего вычурного платья.
– Я не лгала. Ваше общество было мне очень приятно. Пока вы не начали называть меня лгуньей.
Она фыркает и вертит свой бокал, при этом умудряясь не пролить ни капли его густого содержимого.
– Кстати, – вызывающе поднимаю подбородок, глядя на нее, – однажды я уже садилась за стол с принцем в очень похожем на ваш наряде.
Она снова издает смешок и наклоняется ближе ко мне, подпирая ладонью щеку.
– Неужели? Как необычайно интересно! – Она растягивает губы в улыбке, обнажая острые зубы. – Меня зовут Майя. Запомни это имя, но больше никому его не говори.
Никто до этого не позволил мне представиться должным образом и до конца, поэтому ограничиваюсь только самым необходимым.
– Меня зовут Верис. Думаю, мое имя здесь известно всем, так что можете смело о нем рассказывать.
Беру свой бокал, в котором плещется сладкое вино с бузинным сиропом, и потягиваю его, чтобы больше не выдавать шуток, за которые мама точно бы меня отругала.
Но Майе, видимо, хочется поговорить.
– Ну и как он, – она кивает в сторону принца, сидящего за одним столом с Роуэном, Элирией и другими фейри, – отреагировал на твое, несомненно, пленительное представление? – в ее глазах вспыхивает какое-то извращенное любопытство, когда она наблюдает, как принц игнорирует Элирию и ее попытки флирта.
– Ах, красивейшая из всех фейри… – Майя широко улыбается и, кажется, забывает о своем вопросе. – И плевать на слухи, что она наполовину человек.
Я поворачиваюсь к ней.
– Она? Разве такое вообще возможно? – спрашиваю я хриплым голосом.
Майя медленно перебирает одну из своих цепочек между пальцами.
– Конечно возможно, малышка! Прошло не так много веков с тех пор, как между странами проложили границу. Почти в каждом роду фейри есть примесь человеческой крови, потому что раньше плодовитость людей высоко ценилась. Правда, эта кровь с каждым поколением все больше ослабевает. Но Элирия? Она просто с севера.
Это насколько же далеко простирается зимнее королевство, что фейри на севере выглядят так по-другому? Для меня Элирия не слишком отличается от других фейри, но, видимо, все остальные замечают эту непохожесть.
– Ты находишь ее такой же ослепительной, – вздыхает Майя.
Я поворачиваюсь к ней, но прежде, чем успеваю открыть рот, она кладет палец мне на губы. Ее глаза сверкают:
– Невозмутимо подойди к ним сейчас, когда она отступила и оставила свои попытки. А я просто понаблюдаю за этим зрелищем. Интриги против флирта.
Я поднимаюсь, но при ее словах растерянно поворачиваюсь к ней:
– И кто из нас кто?
Майя только усмехается, и от ее пронизывающего взгляда у меня холодок пробегает по коже.
– Ты ведь и так знаешь, верно? – Она плавно встает и исчезает в толпе гостей.
Я пытаюсь не думать об этом странном разговоре и прокладываю себе путь через гостей, многие из которых тоже встали из-за столов и общаются, объединившись в небольшие группки. Я медленно продвигаюсь вперед, но не теряю Элирию из виду.