Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Настоящая жена - Кэрол Маринелли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Настоящая жена - Кэрол Маринелли

375
0
Читать книгу Настоящая жена - Кэрол Маринелли полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 28
Перейти на страницу:

— Если уж ты была так откровенна, позволь, я тебя поправлю. — В его голосе звучал ледяной сарказм. — Ты была никем и ничем, когда я встретил тебя.

— Может быть, если смотреть на вещи с твоей колокольни. Но ты должен прекратить вести себя так, словно я тебе принадлежу!

Ее слова возымели совершенно обратный эффект, а не тот, на который она рассчитывала. Лили стоило огромных усилий не отшатнуться от Хантера. Глаза его сузились и потемнели от бешенства.

— Позволь, я снова тебя поправлю, потому что на самом деле ты принадлежишь мне, — с глухой яростью произнес он. — Прошу не забывать об этом.

Секунду, которая показалась ей вечностью. Лили не могла вымолвить ни слова. Затем процедила с яростью, равнявшейся его:

— Никогда. Ты слышишь? Ни-ког-да!

Сила, прозвучавшая в ее голосе, вызвала искру сомнения в его холодных голубых глазах, поколебала его уверенность, но Хантер быстро овладел собой. Его лицо снова стало непроницаемым.

— И никогда больше не говори со мной в таком тоне, Хантер, — все еще кипя, сказала Лили. — Давай все проясним, раз уж мы начали. Я буду делать все, что захочу. Я буду работать. Я пойду в университет. Я куплю машину. И если ты еще хоть раз заговоришь со мной в таком тоне, я уйду вот через эту дверь. — Забывшись, Лили ткнула пальцем в кухонную дверь, которая, словно по заказу, распахнулась.

Абигейл, как всегда бодрая и энергичная, впорхнула на кухню, без сомнения ощутив в атмосфере отголоски разразившейся незадолго до ее прихода ссоры.

— Кризис!

— У нас нет, — отрезала Лили, однако Абигейл только рассмеялась.

— Рада за вас, но вообще-то я говорила о работе.

Лили сжала зубы, досадуя на себя, что не смогла удержать язык за зубами.

— Боюсь, твое личное присутствие необходимо в Сингапуре, — обратилась Абигейл к Хантеру.

— Когда? — Голос Хантера ничем не выдавал бушующей в нем бури, но его лицо было замкнуто.

— Мы вылетаем в десять.

Нет ничего хуже на свете, чем не доведенный до конца спор.

Абигейл с улыбкой сказала Лили, что она сама упакует чемодан для Хантера, поскольку ей прекрасно известно, что ему необходимо в такого рода поездках.


Лили с Хантером стояли в гостиной. Изредка кто-нибудь из них открывал рот, но тут же его закрывал. До сих пор не было произнесено ни слова. Было очевидно, что Хантеру, как и Лили, не хотелось посвящать в свою ссору посторонних.

— С тобой все будет в порядке? — наконец прервал он молчание. Его голос звучал устало, но Лили велела себе забыть о сострадании. Пусть уж лучше он думает, что она бессердечная стерва, чем еще одна покоренная им женщина.

И несчастная. Потому что, может, уже любит его...

— Я вполне справлюсь здесь без тебя. — Она обратила на него горящий взгляд своих зеленых глаз.

Не говорить же ему, насколько опустошенной она себя чувствует. Пусть уж лучше он читает в ее глазах гнев, не подозревая, что этот гнев вызван отчаянием и направлен на себя саму.

— Думаю, без тебя мне потребуется несколько больше времени, чтобы составить свое расписание и рассортировать гардероб, но уверена, что мне по силам справиться с этими задачами.

— Лили, пожалуйста...

Услышав нотку страдания в его голосе, она чуть сбавила тон.

— Мы закончим наш разговор, когда ты вернешься, хорошо? — избегая смотреть ему в глаза, сказала она.

— Ну как, все уладили? — Улыбающаяся Абигейл вкатила чемодан.

— Абигейл, подожди меня в машине, — не ответив на ее вопрос, попросил Хантер.

— Нам лучше поторопиться, чтобы успеть на рейс.

— Абигейл! — хлестко произнес Хантер. — Могу я несколько минут побыть наедине со своей собственной женой? Надо будет попросить ее вернуть ключ, — пробурчал он, когда помрачневшая Абигейл захлопнула дверь.

— Чтобы она случайно не застала нас в одну из грядущих в будущем ссор? — попробовала разрядить обстановку Лили. Гримаса на лице Абигейл подействовала на нее, словно бальзам на рану.

Хантер взъерошил волосы, которые в первый раз не легли ровными рядами. Его лицо вдруг осунулось, и Лили бросилось в глаза, как он изнеможен. Она заставила себя не двинуться с места, хотя ее сердце рванулось к нему навстречу.


* * *


Хантер смотрел на Лили.

В ее прекрасных глазах застыло выражение боли и тревоги. Несмотря на то, как он ужасно вел себя с ней, она волнуется за него!

Он молча выругался. Хантер чувствовал, что с каждым днем привязывается к ней все больше и больше. Каждая ее улыбка, каждый ее жест задевали в нем какую-то струну. Лили пробудила в нем такие чувства, что он растерялся и... испугался.

Испугался, что причинит ей боль, когда она узнает, какое будущее ждет ее с ним. Он всем сердцем хотел оградить ее от страданий. Защитить от себя, если потребуется. Но сейчас ему нужна ее ласка, тепло ее тела. Ему нужно убедиться, что она еще рядом.

Лили не отпрянула от его руки, как боялся Хантер, когда он прикоснулся к ее щеке. Нет, она накрыла его руку своими ладонями. Ее живительное тепло приятно согревало, принося покой его измученной душе.

— Что с тобой, Хантер? — мягко спросила она.

— Ничего. — Он закрыл глаза, наслаждаясь этой минутой.

— Ты опять меня обманываешь. Если я могу помочь...

— Не можешь, — с усилием произнес он.

Если бы только она знала, каких усилий ему стоит не заключить ее в свои объятья и не рассказать все, что накопилось в его душе.

— Эмма? Твои родители? — со свойственной ей проницательностью в том, что касалось отношений между людьми, спросила она.

— Со мной все в порядке.

— Эти головные боли...

— Пустяк.

— Ты... пьешь?..

Хантер даже улыбнулся: как же далеки ее предположения от того, что гнетет его на самом деле!

— Неужели ты веришь всему, что болтают обо мне злые языки? Тебе прекрасно известно, что нет.

— Прекрасно я знаю только одно: я не знаю тебя, — возразила она. — И еще эти головные боли. И боль, которая терзает тебя изнутри. Хантер, я так хочу тебе помочь!

В его душе происходила борьба. Как было бы чудесно рассказать не кому-нибудь, а Лили! Объяснить ей, почему он не подпускает ее к себе ближе, чем ему хотелось бы. Но эта женщина стала ему слишком дорога... И одна мысль о том, что она останется с ним из-за сострадания, когда ей станет известна правда, была невыносима.

— Мне нужно идти. — Он убрал руку.

— Но...

— Закончим наш разговор, когда я вернусь. Меня не будет три-четыре дня. В субботу я должен приехать на вечер. — Он моргнул. — Я и забыл — у тебя ведь день рождения?

1 ... 19 20 21 ... 28
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Настоящая жена - Кэрол Маринелли"