Книга Поздние розы - Екатерина Кариди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как только первые танцующие пары закружились на узорном паркете парадной залы, Сергей подошел к отцу. Тот был занят разговорами с Гусевым и Гребешковским, и в его сторону не смотрел. Сергей понимал, что отец делает это специально - выдерживает его в партере. От осознания он сжал челюсти и злая усмешка чуть искривила губы:
- Прошу прощения, - обратился он ко всем сразу, потом перевел взгляд на отца и очень убедительно произнес, - на два слова.
Поняв, что сын по-хорошему не отстанет, Лешков старший извинился, чтобы поговорить с сыном. Сергей вежливо кивнул и отвел его чуть в сторону.
- Что ты хотел? Говори, у меня мало времени.
- Всего лишь узнать, почему доступная женщина сидит за одним столом с моей матерью и женой?
Отец воззрился на него в удивлении, а потом хохотнул, весело тряхнув головой.
- Это ты сейчас о той милой девушке, с которой танцует наш друг Энцо?
Оба перевели взгляд на танцующих. Надо сказать, там было на что посмотреть, и прежде всего на самого Энцо. Если речи его еще могли показаться навязчивыми, сладкими и даже приторными, то здесь, в танце, он проявлялся по-настоящему. Яркий, властный, жесткий и одновременно пылкий и нежный. Тореро. Его движения были точны, легки и полны внутренней силы. Женщина в умелых руках Энцо лишена своей воли, но вынужденная принимать в танце, все ей дают, не могла не осознать той красоты, что ей дарили, поневоле чувствуя себя драгоценностью. Не зря, ох не зря он повел Елену танцевать. Против него такого устоять было невозможно.
Лешков старший залюбовался и завистливо вздохнул, сам ничего подобного никогда не умел. Сергей смотрел на это глазами мужчины, задыхающегося от ревности и злости.
- Да, - процедил он. - Именно о ней.
- О, выбирай выражения. Это порядочная молодая женщина.
- А если так, то в чем ее роль тут? - Сергей не удержался от пренебрежительного жеста.
Лешков старший удивленно приподнял брови:
- Она переводчица. Что не ясно?
- Не надо мне грузить про переводчицу, - прошипел Сергей. - Она в курсе, зачем ты ее нанял? Что ты собирался с самого начала подложить ее под итальянца?
Отец явно разозлился. Отвернулся, скривив губы в презрительной усмешке.
- А тебе-то что? С чего это вдруг ты забеспокоился?
- Отвечай! - это было сказано негромко, но очень резко, поняв, что провоцировать мальчишку не стоит, Вячеслав Сергеевич ответил:
- Ее никто принуждать не будет. Но и мешать Энцо развлекаться я не собираюсь, - Вячеслав Сергеевич послал улыбку супруге, которая опасливо поглядывала в их сторону. - Да, черт побери, я нанял ее для итальянца. И вижу, что не ошибся. Девчонка высший класс, ишь, как макаронник завелся.
Тихий циничный смех отца окончательно добил Сергея.
- Спасибо, что разъяснил. Надеюсь, не только итальянцу можно развлекаться этой ночью?
- Можно, - отец смерил его презрительным взглядом. - Вон, пригласи жену и развлекайся.
- Я сам решу, как мне развлекаться, - ответил Сергей и отошел.
- Щенок, - прошипел ему вслед Вячеслав Сергеевич.
Почему его раздражал сын, почему он всегда старался поставить его на место? Наверное, если порыться в душе Вячеслава Лешкова, все объяснилось бы довольно просто. Зависть стареющего мужчины к молодому, красивому, полному сил.
***
Танец закончился, а Энцо, шумно дыша, еще секунду прижимал к себе Елену, так, будто не хотел отпускать. И, вглядываясь в ее глаза, видел в них ту романтическую дымку, из которой легко может вырасти влюбленность. Однако долго наслаждаться этой небольшой победой ему никто не дал. Потому что молодые дамы, оказавшиеся рядом, тут же столпились вокруг, бурно выражая свое восхищение. Естественно, ему пришлось уделить им внимание. И пока он вынужденно отвлекся, Елену увел танцевать Магнус Флеминг. А его бойкая жена, не долго думая, ухватила Энцо под руку и утащила из кружка красавиц. При этом заявила во всеуслышание, что вызывает господина Маури на состязание.
Как выяснилось, Кэлли Флеминг занималась в студии танца, так что могла составить конкуренцию даже такому замечательному танцору, каким был Энцо. Но трудно было назвать их танец состязанием, скорее это был прекрасный спектакль, от которого получали удовольствие и зрители, и сами исполнители.
Магнус Флеминг, танцуя с Еленой, с все поглядывал на свою молодую жену, а потом признался:
- Она обожает танцевать, - неуловимая улыбка набежала на лицо мужчины, притаившись в глазах. – А я люблю смотреть, как она танцует.
В его словах было столько неподдельного тепла, что Лена прониклась к мужчине невольной симпатией:
- Я вижу, вы очень любите друг друга, - пробормотала она. – Не сочтите за бестактность, но почему бы вам не танцевать с ней вместе?
- Ах, - закатил он глаза, - разве я могу сравниться в этом с нашим итальянским другом Энцо? Мой удел топтаться на месте, стараясь не наступить даме на ногу.
Лена хихикнула и призналась в свою очередь:
- То же самое могу сказать о себе. Так что берегите ноги, господин Флеминг.
- Да? Тогда, раз нам обоим нечего бояться, можно дать кружок по залу?
С этими словами он довольно ловко закружил Лену. Конечно, танцевал он далеко не как Энцо, но, в общем, неплохо. О чем Лена ему и сказала, предварительно чуть не наступив на ногу. С ними, с Флемингом и его молодой женой было легко и приятно общаться. Видимо, многое зависит от того, счастлив человек в личной жизни или нет.
После разговора с отцом Сергей Лешков вернулся за стол и, не обращая ни на кого внимания, просто пил, глядя на танцующих. А его молодая жена сидела напротив и злилась, чувствуя себя ущербной идиоткой. Ее состояние было слишком заметно, потому Вячеслав Сергеевич переглянулся с женой и счел нужным пригласить молодую женщину на танец. Даже пытался шутить. Но несмотря на попытки свекра разговорить ее, Марина Лешкова оставалась задумчива и время от времени бросала на Энцо Маури странные взгляды.
Однако куда больше Марину притягивала переводчица. Ей здесь совсем не место, потому что в ее услугах не сильно нуждаются. И все-таки она здесь.
Женщина не выглядела доступной или вульгарной. Наоборот. Интеллигентная, достаточно ухоженная, чтобы не теряться на фоне красивых и изнеженных жен очень богатых людей. Несомненно привлекательная с точки зрения мужчин, потому что от Марины не укрылись заинтересованные взгляды, которыми ее провожали буквально все присутствующие, не говоря уже о явных знаках внимания, что ей оказывал итальянец. Однако, при всем этом, женщина казалась отстраненной и корректной.
Так зачем же она здесь?
Вдруг Марина заметила жадный и голодный взгляд свекра, остановившийся на переводчице, которую в этот момент повел в танце Давид Оганесян. Похотливый, масляный, собственнический взгляд. Так смотрят на добычу, которую собираются уложить в свою постель. Невольно взглянув на свою свекровь, сидевшую за столом, проверить, заметила ли она, Марина поймала горящий, полный непонятной смеси ненависти и жажды взгляд Сергея, обращенный все на ту же женщину. Сговорились они, что ли?