Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Цветы на его похороны - Энн Грэнджер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Цветы на его похороны - Энн Грэнджер

371
0
Читать книгу Цветы на его похороны - Энн Грэнджер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 77
Перейти на страницу:

— Вы тут в гостях? — спросила девица.

Мередит представила, как скучно целыми днями просиживать за кассой. Любой новый человек — какое-никакое, а развлечение.

— Я приехала навестить приятельницу, она живет наверху, в Линстоне.

— Красивые там дома, — завистливо вздохнула девица, окидывая Мередит придирчивым, оценивающим взглядом.

— Думаю, вы знаете мою приятельницу. Ее зовут миссис Константин, — наудачу продолжала Мередит. — Наверняка она приезжает к вам заправляться.

— Нет, она к нам не ездит. Вот муж ее, тот иногда заезжал. А чаще бывает их шофер на мерсе.

Неожиданно девица густо покраснела.

Бесспорно, Мартин здесь вне конкуренции. Вряд ли в таком захолустье много молодых людей, а даже если они и есть, Мартин гораздо интереснее. Местным до него далеко!

Девица сплела пальцы и доверительно понизила голос:

— Страсть, что с ним случилось!

— С кем, с мистером Константином? Да, страшное дело!

— Он был славный, — заметила девица. — Всегда такой вежливый, учтивый. Сразу видно — воспитанный человек!


Мередит поехала назад, в «Аббатство „Малефи“», размышляя по пути. Пока она не услышала ни одного худого слова о покойном Алексе Константине. Его супругу многие, судя по всему, недолюбливают, зато к самому Алексу все относились хорошо. Тем не менее кому-то понадобилось его убить. Может быть, Алекс был таким «славным» далеко не со всеми?


— Папа! — сказала Джиллиан, переступая порог «студии».

На самом деле в роли «студии» выступал старый сарайчик, в котором раньше хранили садовый инвентарь. В последнее время сарайчик переоборудовали и переименовали в «студию мистера Харди», потому что именно там он рисовал и выжигал по дереву. Он создал почти все вывески в Линстоне и Черч-Линстоне и сейчас сосредоточенно трудился над, как он говорил, «большим заказом» — срочно требуемой новой вывеской для паба «Лиса».

— Как дела? — спросила Джиллиан, подходя ближе.

Отец откинул голову на спинку инвалидного кресла и окинул задумчивым взглядом лежащую перед ним деревянную доску.

— Потихоньку продвигаются, — ответил он.

Он заранее решил, что не станет копировать рисунок с прежней вывески, а изобразит лисицу с лисятами. Джиллиан казалось, что отец слишком уж замахнулся, правда, вслух она ничего не говорила. Лисята больше похожи на котят, а лисица так угрожающе нависла над своими детенышами, словно собирается их сожрать. В общем, мрачноватая вывеска не внушала умиления.

— Мама боится, что ты здесь замерзнешь. Хочешь, включу газовый обогреватель?

— Если я замерзну, — с достоинством возразил мистер Харди, — то позвоню в колокольчик!

Он ткнул кистью в висящую у него над головой тонкую бечевку. Бечевка шла по потолку, выходила в дыру над дверью и тянулась через весь задний двор в кухню, где к ней был прикреплен маленький медный колокольчик.

Джиллиан присела рядом с отцовским креслом и некоторое время смотрела, как он работает.

— Папа, можно тебя кое о чем спросить?

— Можно, — буркнул мистер Харди.

— Хочу посоветоваться насчет Невила. Прямо не знаю, что делать.

— А тебе какое до него дело? — ворчливо осведомился отец.

Джиллиан покраснела.

— Он… ему нужна помощь.

— Да, это уж точно, — зловеще пробормотал мистер Харди.

— Он тебе вообще нравится? — робко спросила Джиллиан, заранее предчувствуя, какой ответ даст отец.

Мистер Харди положил кисть и развернулся вместе с креслом лицом к дочери.

— Нет!

— Почему?

На некрасивом лице Джиллиан проступили изумление и обида.

— Послушай-ка меня, доченька! — Мистер Харди насупил брови. — Не забивай себе голову Невилом Джеймсом. Ты только попусту тратишь время!

Сначала ему показалось, будто дочь вот-вот расплачется.

— Да, наверное. Он не обращает на меня внимания. А все она! Он прямо сам не свой из-за нее! Совсем помешался!

У мистера Харди от волнения сел голос:

— Хочешь от нас уехать, да? А что, поселишься в Чиппи… Найдешь там работу. Заведешь себе дружка, накупишь нарядов, будешь каждый вечер ходить развлекаться…

— Нет, папа, — тихо ответила Джиллиан. — Мне нравится работать в собачьей гостинице.

— Ничего подобного! Ты не уходишь оттуда только из-за того парня. Не ради нас с матерью ты гробишь себя в глуши! Да только с ним у тебя все равно ничего не выйдет… Говорю тебе, с ним ты только напрасно тратишь время!

— В чем ты меня обвиняешь? Вас с мамой я не брошу! — Огорчение сменилось гневом. Джиллиан откинула со лба жидкие волосы и решительно продолжала: — Слушай… Мне все равно, как Невил ко мне относится. Теперь, после того как Рейчел овдовела, нельзя ему больше ходить в «Малефи»! Как он не понимает: все изменилось! О них поползут слухи. В конце концов, она теперь свободна и… папа! Ты прекрасно понимаешь, чего я боюсь!

Мистер Харди неприятно хохотнул:

— Да не волнуйся ты так! Не выйдет она за твоего драгоценного Невила!

— Из-за нее он попадет в беду!

— А может, и наоборот.

— Папа, не будь таким жестоким! — сердито воскликнула Джиллиан. — Скоро к нам заявится сыщик из самого Лондона. Его зовут суперинтендент Хокинс. Он начнет всех расспрашивать… Чего доброго, еще подумает, будто Невил взревновал Рейчел к Алексу и… ну да, что-то сделал.

— Сел в поезд, выследил его в Лондоне и прикончил? Брось! У Невила кишка тонка!

— Не кишка тонка, а… просто нелепо. Но если он будет и дальше ходить в «Малефи» после смерти Алекса, полицейские заподозрят, что он… да все, что угодно, заподозрят!

Бедняжка так разволновалась, что отцу стало ее жаль и он решил хоть как-то утешить ее.

— Слушай, доченька. Пускай Невил Джеймс сам решает, как поступить с той женщиной. Если он не хочет ее бросать, ни ты и никто другой не сумеют его заставить это сделать!

— Сам он ни за что от нее не откажется! Рейчел его околдовала, приворожила! Она должна отпустить его! Как она не понимает?

— Джилли, тут ты ничего не можешь поделать, так что не забивай себе голову! Лучше принеси мне чашку чаю.

Мистер Харди снова взял в руку кисть.

Джиллиан вышла понурив голову. «Лучше принеси мне чашку чаю»! Вот и весь ответ. Чай у них в семье — панацея от всех невзгод. Тебе грустно? Иди поставь чайник. Тебя никто не понимает? У тебя разбито сердце? Завари покрепче. Иногда Джиллиан казалось, что она — Самсон, прикованный к колоннам языческого храма. Хочется дернуть изо всех сил и освободиться, разрушив стены, которые давят на нее. Здесь ей тесно…

1 ... 19 20 21 ... 77
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Цветы на его похороны - Энн Грэнджер"