Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Проклятый металл - Павел Корнев 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Проклятый металл - Павел Корнев

1 072
0
Читать книгу Проклятый металл - Павел Корнев полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 ... 103
Перейти на страницу:

— Не обращайте внимания, ваша милость, — усмехнулся Грег Спарк, начисто лишенный не только чувства такта, но и просто хороших манер. Высокий и широкоплечий здоровяк оттрубил пять лет в гвардейском пехотном полку, где его и приметил рекрутер дворцовой охранки.

— Это же Миранда Лугиш, — поддакнул Вальтер Барк, походивший на приятеля, будто брат-близнец.

— И? — нахмурился Рауль.

— Она с бароном Шине обручена, — объяснил Рик Заре, третий и последний подчиненный графа, на фоне армейских дуболомов выглядевший невысоким хлюпиком. Но так уж обычно получалось, что именно к его словам Рауль прислушивался чаще всего. — Вздорный тип.

— А как он фехтует?

— Не стоит, — покачал головой Рик и поправил ножны с церемониальной саблей на боку. — При дворе с дуэлями строго. Наших за такое дело сразу в Пахарту ссылают.

— Пахарта — это далеко, — припомнил граф расположение экзотической страны на картах из библиотеки отца. — И что там делать? Мартышек от посольства отгонять?

— Помогать одним князькам против других воевать, — потер рябую щеку Вальтер, который именно в Пахарте и подцепил оспу. — Дрянное место. Не советую.

В этот момент в холл заскочил запыхавшийся слуга, несколько раз дернул запертую дверь и, безошибочно определив начальника караула в высоком светловолосом господине, поспешил к Раулю Луринге:

— Ваша милость, ключ от зала заседаний у вас?

— С какой стати? — уставился на него граф.

— Извините, — обреченно вздохнул слуга и опрометью бросился прочь.

— У вас же есть дубликаты, ваша милость, — напомнил командиру Вальтер.

— И что с того? — ухмыльнулся граф и отвернулся к окну. — Согласно разделу устава «Доступ в служебные помещения», дубликаты ключей используются исключительно в случае экстренной необходимости или по прямому указанию старшего смены. Все ясно?

— Так точно, ваша милость, — кивнул Вальтер Барк, поспешно отошел от графа и присел на краешек одного из стоявших в холле кресел.

На это нарушение пресловутого устава командир внимания не обратил, и успокоившийся охранник принялся рассматривать сложную вязь узоров стоявшей на низеньком столике керамической вазы.

— А Миранда, она здесь по какой надобности?

Симпатичная девушка никак не шла у Рауля из головы.

Чем-то она напомнила ему Валерию Фальге, дуэль с супругом которой вполне могла стать той последней каплей, что переполнила чашу терпения отца. И пусть баронет горячился совершенно напрасно, Миранда приглянулась графу с первого взгляда.

— Она компаньонка графини Корте, — пояснил командиру Рик Заре. — Говорят, ее сиятельство какое-то собрание здесь на днях организует.

— Ясно. — Рауль поправил пряжку широкого ремня и обернулся к Вальтеру: — Барк!

Охранник моментально вскочил на ноги, а в следующий миг в холл прошли трое важного вида господ. Толкнули запертые двери зала и растерянно переглянулись.

— Герцог определенно говорил, что заседание назначено на полдень, — откинув крышку карманных часов, заявил один из них. — А уже без пяти минут и никого нет…

— Быть может, что-то изменилось? — задумчиво глянул на Рауля какой-то очень уж неприметный мужчина средних лет. — Скажите, милейший, вас ни о чем таком не извещали?

— Никак нет, господин Ланье, — по-военному четко ответил главе королевской надзорной коллегии Рауль Луринга. Графа Ильме, который одно время частенько наведывался по делам к отцу, он тоже узнал, а вот прилизанного живчика ему видеть раньше не доводилось.

— Нас бы предупредили, — уселся в кресло не так давно получивший маршальский жезл граф Ильме. — И, кстати, барон, по какому поводу заседание? Что на повестке дня?

— Как обычно: Ланс, Норвейм и Драгарн, — улыбнулся щеголь и, захлопнув крышку, убрал часы в жилетный кармашек.

— Как оригинально! — не оценил шутки маршал.

— Ланс с Норвеймом опять готовятся вцепиться друг другу в глотки, это понятно. А что Драгарн? — заинтересовался Ланье.

— Закладывает новые корабли. — В холл прошел невысокий, плотного сложения господин, чем-то неуловимо походивший на развалившегося в кресле маршала. — Да и с Лансом не все так просто. Знаете, кого Эдвард Второй назначил первым министром?

— Герцога Риза, — выказал свою осведомленность Ланье и пожал коротышке руку. — Маркиз, вы ничего не слышали о переносе заседания?

— Нет, герцог уже приехал.

Словно в подтверждение этих слов, из коридора выскочил давешний слуга. Подбежал к дверям зала заседаний, перевел дух и принялся отпирать замок. Подобрать нужный ключ ему удалось только со второй или третьей попытки, но, как бы то ни было, вскоре собравшиеся в холле господа важно прошествовали в зал.

Рауль тяжело вздохнул и облокотился на подоконник.

— Принесла нелегкая, — тихонько пробормотал он себе под нос, но Заре его все же расслышал.

— Сейчас еще герцог заявится, — обрадовал начальника Рик.

— Это который? — уточнил граф, внимательно оглядывая вытянувшихся по стойке смирно по обеим сторонам двери охранников. Сюртуки в порядке, сабли в ножнах, ботинки начищены, волосы не растрепаны. Вроде порядок.

— Судя по всему, герцог Алангорский.

— Двоюродный дядя его величества, — припомнил родословную герцога Рауль Луринга, провел ладонью по колючему подбородку и несколько приуныл. И что ему стоило встать на четверть часа раньше и побриться с утра? — Могли бы и предупредить…

Впрочем, неторопливо прошествовавший через холл в сопровождении секретаря грузный мужчина на дворцовых стражников даже не глянул. Чему граф только порадовался — некоторые вельможи на дух не переносили, когда охранники попадались им на глаза. А уж получить нагоняй от родственника короля и вовсе приятного мало.

Несколько минут Рауль молча прохаживался по просторному холлу, потом встал у двери и прислушался. Не сумел разобрать ни единого слова и вновь отошел к окну. Глянул на желтую листву деревьев, перевел взгляд на украшавшую потолок лепнину и тяжело вздохнул.

Граф просто ненавидел вот так вот болтаться перед закрытыми дверями, дожидаясь окончания смены. Какой во всем этом смысл? Он здесь просто теряет время! Но нет же! Папенька в кои-то веки решил настоять на своем и даже слушать ничего не хотел о его переводе на другую должность. Да еще и пригрозил урезать содержание, если Рауль не возьмется за ум. Можно подумать, на этой собачьей работе у графа оставалось время на всякие глупости!

Глупости?! Но ведь кроме как глупостью его сегодняшнее назначение и не назовешь! Караулившие въезд охранники не пропустят в ворота никого чужого; парк тоже патрулируется, и перелезший через забор злоумышленник лишь наживет себе кучу неприятностей, да и только. Зачем ставить четырех здоровых лбов там, где за глаза хватит и одного? От силы — двух. Чтобы отгонять от дверей излишне любопытных слуг, больше и не надо. Так зачем?

1 ... 19 20 21 ... 103
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Проклятый металл - Павел Корнев"